小岩 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

請幫忙翻譯分析The Council of Labor...

解答贈點:10點

The Council of Labor Affairs yesterday announced approval of a bill aimed at

capping the ratio of temporary employees at any given company to 3-percent of

its workforce.

Under the bill, companies will be required to guarantee health and labor

insurance for temporary workers and provide temporary staff with the same

salaries and benefits as those of full-time workers.

Companies found in violation of the new law face fines of between 90-thousand

and 1.5-million N-T depending on the infraction.

以上新聞內容,"第一段"實在看不懂,請大師幫忙分析並翻譯一下,謝謝!!

2 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    The Council of Labor Affairs yesterday announced approval of a bill

    勞工局昨天宣布,通過一項法案

    aimed at

    其目標是

    capping the ratio (of temporary employees at any given company) to 3-percent (of its workforce).

    對任何公司臨時工的比例設定上限為該公司職工數的百分之三。

    這句從 aimed at 開始,先不要看,前面的部份是主詞動詞,應該很容易明白。

    既然主詞動詞在前面都出現了,句子也完整了,那再出現一個好像動詞的東西,就要警覺是分詞,是形容名詞 bill 的,所以這裡 aimed at ...... 是分詞片語修飾 bill,表示 「那個法案的目標是.....」。

    capping the ratio ........ to 3 percent.......

    因為 aimed at 的 at 是介係詞,所以 cap 要用動名詞 capping。 這裡說目標是 「對比例設上限到百分之三」。 什麼比例? 百分之三的什麼? 用 of temporary employees at any given company 來詳細說是 「任一公司臨時工的比例」,再用 of its workforce 來說這是 「全公司職工數的百分之三」。

    這些 of 的介係詞片語在名詞 ratio、 percent 之後,都是形容詞,用來詳細說明而已。看句子的時候,先劃掉不看。 骨幹理解後,再看細節就行

    Under the bill, companies will be required to guarantee health and labor

    insurance for temporary workers and provide temporary staff with the same

    salaries and benefits as those of full-time workers.

    這裡接著說,法案規定兩項東西,公司一定要做。 這兩項是用 and 連接起來:

    在這法案下,公司被規定必須 1. 對臨時工保證有勞健保 and 2. 提供臨時工與全職工相同的 工資和福利。

    the same...... as..... 是 「與.... 相同的」。 這裡指薪資和福利必須與全職工相同。

    Companies found in violation of the new law face fines of between 90-thousand

    and 1.5-million NTdollars depending on the infraction.

    被發現違反這項新法的公司,依照違法程度,面臨新台幣九萬到一百五十萬元的罰款。

    這句真正動詞是 face 「面臨」。 found 是分詞,指 「被發現怎樣的」,知道這個,句子的理解就簡單了。這裡是說 「被發現違反新法的」 公司要面臨罰款。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 呆子
    Lv 7
    6 年前

    The Council of Labor Affairs yesterday announced approval of a bill aimed at capping the ratio of temporary employees at any given company to 3-percent of its workforce.

    1. 本句句型:S + V + O2. 勞委會宣布一項通過的法案,該法案係針對每家公司其臨時員工不得高於全數員工的3%3. a bill (which was省略)aimed at-----, capping(動名詞作at受詞) the ratio, cap------to 不高於--------

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。