promotion image of download ymail app
Promoted
Patty 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

without 文法

You shouldn't go outside without an umbrella.

中文翻譯 為" 你出門應該帶傘"

shouldn't 中文為 "不應該" & without 表示 "沒有 , 無"的意思嗎??

但翻譯中為何這樣翻??

5 個解答

評分
  • Louis
    Lv 7
    6 年前
    最佳解答

    You shouldn't go outside without an umbrella.

    =不帶雨傘,你就不該外出。

    句尾的資訊最重要。

    without an umbrella是用來修飾述部shouldn't go outside的(給予條件)

    所以位階比只修飾shouldn't go的outside高,所以不能用代表對等的符號&來連結

    2014-02-12 18:41:43 補充:

    You shouldn't go outside without (taking) an umbrella.

    是有條件的禁止外出

    所以譯成:你應該帶傘出門

    或:你沒帶傘就不該出門

    兩者都是事先的訓示

    所以用助動詞should

    在強烈表示這是我的主張

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    是雙重否定的原因!!! 你也可以想成是"負負得正" ><

    參考資料: 自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    Louis大師:「You shouldn't go outside without an umbrella.

    =不帶雨傘,你就不該外出。

    句尾的資訊最重要。」

    若說「句尾的資訊最重要」指的是英文的句尾,則如我的理解:

    你不該「外出不帶雨傘」。或

    你不該不帶雨傘(就)外出。

    重點是「帶不帶雨傘」,而不是「該不該外出」。

    原PO與我所用的符號&只在於說明(1). shouldn't (2). Without兩字的意思,不在於比較其位階,所以是對等用法。(雖然這不是重點)

    2014-02-12 14:55:17 補充:

    prisoner26535舉的例很好:

    (3x) You don't do nothing no more without my permission!

    (2x) Don't you do nothing and stand there!

    借用第二句說一下:

    其重點在於「做點什麼事」而非站不「站那裡」。您認為是嗎?

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    Ha! Ha! Master AP, I think it is YOU make the situation even more complicated. I hope poster would not get even more confuse without understanding the logic behind your saying.

    2014-02-12 02:12:05 補充:

    I think, it is GOOD to know these, after all, my saying too simplified. Especially, your saying: 語言有時候應用雙重否定(甚至3重否定)來強調"否定 is a good point.

    2014-02-12 07:16:48 補充:

    To follow this "common sense," shall we exchange the position between answer and opinion?

    2014-02-12 14:07:29 補充:

    I like master Louis's answer. It is a good point to consider the use of "should", not "shall". Thanks a lot for pointing it out.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 6 年前

    > 畢竟,雙重否定表示肯定的

    阿瓜是有點太過邏輯了.語言有時候應用雙重否定(甚至3重否定)來強調"否定".

    2014-02-12 00:36:39 補充:

    Example?

    (3x) You don't do nothing no more without my permission!

    (2x) Don't you do nothing and stand there!

    2014-02-12 00:38:39 補充:

    與"without"應該一起學的是"within"這字.醬學才會有趣!

    2014-02-12 02:35:06 補充:

    Given that human is complicated, so are its languages.

    However, following some common senses (for example, princess is always right), they become much simpler than you think.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。