匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

日翻中問題 肩身の狭い&肩身が狭い

想請問高手們

在看小說時看到一句敘述沒加入小團體的落單女生的情況

台詞是肩身の狭い思いを強いられることになる

請問這邊的肩身の狭い跟肩身が狭い的差別在哪呢?

然後想請問肩身の狭い思いを強いられることになる這一句要翻成中文的話

大概要怎麼翻比較好?

4 個解答

評分
  • John
    Lv 7
    7 年前
    最佳解答

    肩身の狭い思いを強いられることになる成為被強制感到臉面無光。

    「強(し)いる」【他動・二類】:強制, 強迫「強(し)いられる」:被強制 請問這邊的肩身の狭い跟肩身が狭い的差別在哪呢?「肩身の狭い思い」:感到臉面無光 ⇒ (即尚未發生的糗事)[例]肩身の狭い思いならないように、講義に遅刻しないこと。(為了不要成為臉上無光(糗事), 務必上課不要遲到。) 「肩身が狭い」:臉面無光 ⇒ (已發生的糗事)[例]A君が講義に遅刻したから、肩身が狭かった。(A君因上課遲到了而感到臉面無光(糗事)。

  • Mochi
    Lv 4
    7 年前

    「肩身の狭い」「肩身が狭い」、基本的に違いはありませんが、「の」の場合はほとんど後ろに「思い」がつきます。「肩身の狭い思いをする」、こう言います。「が」の場合は、それで言い切りになります。「××ということになって、私も肩身が狭い。」、こんな感じです。以上、ご参考までに。

  • 7 年前

    肩身の狭い思いを強いられることになる

    一個人被迫陷入 孤單無助

    肩身が狭い:孤單無助感。(日文慣用熟語是這句。)

    肩身の狭い:『肩身』『片身』發音相同

    從你的資料中的小說句子 有可能是作者要寫『片身』吧。 (個人猜想)

  • 7 年前

    其實;「肩身の狭い思いを強いられることになる。」

    你說的;"肩身が狭い、、、"意思是;使其覺得「孤獨、無助」著的感覺。"

    整句的意思是;"造成使其孤單的思緒著"。

                  日台草地郎;阿蘇

還有問題?馬上發問,尋求解答。