匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

思い出さん

請問日文:思い出さん的中文意思

已更新項目:

這是一首歌名:思い出さん今日は

4 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    「思い出さん今日は」

    「懷念呀,您好!」

    「思い出」是「回憶」, 加「さん」表示親切, 即「懷念」比較適當.

    「今日は」是「午安」,「您好」.

    這句「思い出さん今日は」是 島倉千代子 的一首歌名. 其他的地方, 在一般語文中,

    大概不會出現.

    思い出さん今日は

    目隠しした手を 優しくつねり

    あたしの名前を 呼んだのね

    雨のベンチで ぬれている

    思い出さん 今日は

    たまんないのよ 恋しくて

    あの指 あの手 あの声が

    「 懷念呀, 您好 」 或簡單一點 「懷念」

    輕輕的捏我掩您眼睛的手

    叫了我的名字

    淋濕在下雨中的長椅

    懷念呀 您好

    忍不住的思念

    那手指 那隻手 那聲音

    按照歌詞內的用語, 是女性在懷念曾經和她相戀的男性.

  • 7 年前

    思い出さん

    這句很不好翻..... 中文 或其它文都翻不出來,只能翻其前面的詞而已。

    只要翻 『回憶』 就可以了。

    日本人很喜歡在某些名詞上加個『さん』有親近感的意思,如:

    藥局:薬屋さん

    郵局:郵便屋さん

    洗衣店:洗濯屋さん

    *以上請參考。

    2014-02-16 00:32:16 補充:

    思い出さん今日は

    歌名的翻譯有時要看 歌辭內容,才好翻,

    在此 暫給你翻為

    『今日的回憶』

    * 另一篇最好刪掉,因為內容 大同小異,給你寫在這裏。

    請參考。

  • 匿名使用者
    7 年前

    謝々回答,但直譯為“回憶先生”似乎無法理解其意,因中文並無此種稱呼。它是歌名:思い出さん今日は

  • 7 年前

    思い出さん

    這個問題是"回憶先生"哦~

還有問題?馬上發問,尋求解答。