小米
Lv 5
小米 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

糖果包裝袋上的日文不懂意思《請幫忙解釋》

 

寒假帶兩個女兒去Osaka玩了10天

女兒買了一大堆的omiyage

回到家裡發現其中一包糖果當中附帶了一袋奇怪的粉末

這袋粉末包裝上的日文我看不懂

不過

有一句英文我倒是看得懂

就是〝Warning〞

天哪!

袋子裡裝的到底是什麼咚咚

竟然還有警告字眼

還要麻煩哪一位日文達人幫幫忙解釋一下意思

原文如下:

 

デンジヤラ すつぱパウダつき

 

小米 謝謝您

Thank u 4 ur prompt help!!

 

 

已更新項目:

 

約翰 大大:

 

我好像打錯字了,好像把濁音打成半濁音了。

正確如下:

 

「デンジャラすっぱパウダー」

 

說明書原文是這樣的:

 

「カリッ」「ポリッ」と噛んで食べる、お子様向けの楽しいスティックキャンディです。 レモン味と黒ぶどう味の2種類のキャンディと「デンジャラすっぱパウダー」の小袋が入っていて、キャンディをパウダーにつけると“超すっぱい味”を感じられるという“ドキドキ感”も味わえるお菓子です。

 

「デンジャラすっぱパウダー」の小袋 裡面裝的倒底是什麼?

 

2 個已更新項目:

 

我叫女兒先不要吃,結果她把它丟到垃圾桶了,不然就拍照給您看,不過網路上有產品的圖片,圖片很小張,字體不太清晰,不知道是否有幫助,圖片網址如下:

 

http://imgur.com/Do6iIYv

 

 

2 個解答

評分
  • ?
    Lv 7
    7 年前
    最佳解答

    「デンジヤラ すつぱパウダつき」

    請再次確認原文是否正確好嗎?

    2014-02-18 12:43:33 補充:

    デンジャラすっぱパウダー」Danger suppa powder「すっぱ」是 “すっぱい”:“酸” 的簡化口語這是日本廠商自創的英日混合意思, 即非常酸的粉。

    2014-02-18 12:50:32 補充:

    把糖果沾上粉就會嚐到很酸的刺激感, 所以那個"Warning"是警告很酸的意思。

  • 7 年前

    聽起來像是乾燥劑的東西,文末的パウダ是粉末的意思

還有問題?馬上發問,尋求解答。