傑森 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

書法中的「史晨碑」要如何翻成英文???謝謝!!

請問大家,書法中的「史晨碑」要如何翻成英文???謝謝!!

已更新項目:

nice job! DaSaGwa太強了

請您將最後一個答案放到回答中好嗎,thanks

2 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    "碑" is kind of monument made from stone. "史晨" was a person's name, he used to be Prime Minister" (宰相) in the period of East Han Dynasty (中國東漢時期). With this in mind, you can translate as "Stele of Shi Chen."

    2014-02-18 01:56:31 補充:

    Since your question related to the writing (or carving) style on the stele. You then can say, "The writing style on the stele of Shi Chen". This way, people can tell what you are talking about.

    2014-02-18 01:57:55 補充:

    Usually, for this kind of situation, people just translate the sound of "史晨碑", something like "Shi Chen Pei". The problem is, it might be mistaken as a person's name.

    2014-02-18 02:00:07 補充:

    Also, "書法" in English is "Chinese calligraphy". If you really want it to be in your translation, you can then say:

    The Chinese calligraphy on the stele of Shi Chen.

    2014-02-18 02:05:08 補充:

    This is JUST my point of view about translating "史晨碑". There shall be other English able masters who have better ideas. Hence, you use it as a reference.

    2014-02-18 02:08:13 補充:

    Oh! One more thing, the writing style on "史晨碑" is so-called clerical script(隸書). Hence, you can also translate it as:

    clerical script on the stele of Shi Chen

    2014-02-18 11:27:10 補充:

    OK, per your request, let me just move the latest version of my translation here:

    the writing style on "史晨碑" is so-called clerical script(隸書). Hence, you can also translate it as:

    clerical script on the stele of Shi Chen

  • Kookie
    Lv 5
    7 年前

    nice job! DaSaGwa

    why not put your comments on Answer area.

還有問題?馬上發問,尋求解答。