PARTS 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

請教這句話什麽意,思

I THINK FISH IS NICE,

BUT THEN I THINK THAT RAIN IS WET,

SO WHO AM I TO JUDGE. ?

4 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    http://www.american-buddha.com/hitchhikerrest6.htm

    2014-02-24 17:42:50 補充:

    這句是英國廣播劇作家和音樂家道格拉斯·諾耶爾·亞當斯(Douglas Noël Adams,1952年3月11日-2001年5月11日)的名句。

    原句出自他於1980年出版的小說 The Restaurant at the End of the Universe,第29章。

    原文請看意見欄的連結。以下我節錄相關部份。

    。。。

    "Pussy, pussy, pussy," he said, "coochicoochicoochicoo ... pussy want his fish? Nice piece of fish ... pussy want it?"

    「貓貓。。。貓貓。。。」他說「喵喵貓想要魚嗎?是一塊很好的魚?貓貓要嗎?」

    The cat seemed undecided on the matter. It pawed rather condescendingly at the piece of fish the man was holding out, and then got distracted by a piece of dust on the floor.

    那頭貓似乎未決定好。牠叫人領情似的抓著這個男人拿著的這塊魚,然後被地上的一粒塵分心了。

    "Pussy not eat his fish, pussy get thin and waste away, I think," said the man. Doubt crept into his voice.

    「如果貓貓不吃魚,那麼我相信貓貓就會日漸消瘦了。」他用疑惑的聲線說。

    "I imagine this is what will happen," he said, "but how can I tell?"

    「我想像這就是會發生的事。」他說,「但我又能怎樣說呢?」

    He proffered the fish again.

    他再次提供這條魚給貓貓。

    "Pussy think," he said, "eat fish or not eat fish. I think it is better if I don't get involved." He sighed.

    「貓貓想想吧」他說「吃魚還是不吃魚呢?我想我最好都是不要介入其中」他嘆氣。

    "I think fish is nice, but then I think that rain is wet, so who am I to judge?"

    「我認為魚是好的,但然後我又想雨是濕的,所以我又是誰人可以作判斷呢?」

    He left the fish on the floor for the cat, and retired to his seat.

    他把魚留在地上給那頭貓,再回到座位。

    "Ah, I seem to see you eating it," he said at last, as the cat exhausted the entertainment possibilities of the speck of dust and pounced onto the fish.

    「呀,我似乎看到你在吃魚啦」他最後說,正當那頭貓玩完那粒塵再撲向魚之時。

    "I like it when I see you cat fish," said the man, "because in my mind you will waste away if you don't."

    「我喜歡當我見到你吃魚」那個男人說,「因為在我心目中,如果你不吃魚就會日漸消瘦。」

    。。。

    所以從上面的故事,你應該可以大概領悟到該句的意思吧。

    大概是意指有一些東西或事情,有好的一面,也有壞的一面,很難抉擇。

    在文中你也可以感受另一種意思,決定權不在自己,那我就沒有資格去判斷。

    都要靠貓貓自己決定吧~

    ╭∧---∧╮

    │ .✪‿✪ │

    ╰/) ⋈ (\╯

    2014-02-24 17:46:26 補充:

    Yoyo~

    我剛才也想過用「魚與熊掌」作解釋,但思量一番後覺得不恰當。

    因為魚與熊掌是兩者皆好而不能兼得的情況。

    而現在的情況是指,一件東西(魚)有好的特質(作食物充飢)也有壞的特質(濕滴滴的),那有好有壞是否應該去選擇呢?

    所以情況不同。

    2014-02-24 18:40:24 補充:

    呵呵~

    其實大家都領悟到類似的意思~

    但其實單說這個名句,其實也有不解之處,例如為何是探討 fish 和 rain 呢?

    再待看看有否其他意見。。。

    2014-02-24 19:25:03 補充:

    魚、雨 在中文的音相近,但英文 fish 和 rain 都不押韻。

    哈哈~

    可能你說得對~

    他也只在倜倀是否餵貓~

  • 匿名使用者
    7 年前

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://misshare168.pixnet.net/blog/post/86950298

  • 7 年前

    Who am I to judge

    我憑啥去說 or 憑啥去發表我的意見

  • 7 年前

    圖片參考:https://s.yimg.com/rk/AD05634470/o/236860037.png

    圖片參考:https://s.yimg.com/rk/AD05634470/o/63507866.png

    請參考!

    祝福您

    主佑

    ★ * ★.. .*★ *. *..*     ★ ╱◥█◣ ╱◥█◣ |田|田||田|田| ╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬十一 ∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩

    2014-02-24 18:06:59 補充:

    I THINK FISH IS NICE,

    BUT THEN I THINK THAT RAIN IS WET,

    SO WHO AM I TO JUDGE?

    我相信:「魚兒是好的;而雨是潮濕的。

    因此,我是怎麼樣的一個人,該如何去評定呢?」

    2014-02-24 18:12:39 補充:

    Dear 批卷貓喵,

    嗯!我大概能領悟了,獲益良多。呵呵!

    沒想到的是:「貓喵Sir除了是個數學專家之外,還是個哲學家哦!」

    2014-02-24 19:01:52 補充:

    我猜嘛! 詩人總是傷春悲秋的哦!

    Sine both of fish and rain, we called it as 魚、雨 as well.

    而人皆有兩至三面,作者大概在自我思考:「該如何自我評定呢? 比喻說:如何定對錯?怎麼去訂人生目標; 價值觀、標準之類的...」

    參考資料: Yoyo
還有問題?馬上發問,尋求解答。