御風翔 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

強出頭英文翻譯

強出頭

忍住

英文要怎麼翻比較正確

上網用很多翻譯網站 查書卻沒有一樣的翻譯

5 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    強出頭 looking out for number one/ *show-off (名詞) ---愛炫耀的人

    忍住 <<是在什麼情況下? .

    1) 危險困境中忍住挺住: hold on

    2) 想揍人, 蛋「忍住」了 keep one's temper/ hold back one's anger/ hold in one's anger

    3_______?

    > http://www.sciencedaily.com/releases/2012/10/12100...

    > Cambridge dictionary=== http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british...

    2014-03-02 14:15:21 補充:

    對不起! 錯別字! 蛋-->「但(是)」(but)

    We have many contexts to say "忍住." But I wasn't sure which one fits 嵐's needs.

    > jumping the gun

    Thanks, a new lesson for me.

    ===http://www.enjoyabc.net/archives/3686

    "hold your balls">>> yes?

    2014-03-03 01:30:36 補充:

    >Francine真老實,被我欺負了也"忍住了". Sorry about that.

    哼哼, 討厭! 又被你銃康(台語="backstabbing" in English=中文: 挖陷阱給人跳), hahahaha...

    2014-03-03 01:40:39 補充:

    "強出頭" somehow sounds negative. Its original meaning is "遇到可以不管的事而硬要出来管," which I would translate into "meddle" or "interfere." Another meaning is "愛現" (eager to show off) .

    2014-03-03 01:48:06 補充:

    I would translate 強出頭的人 into 1) "meddler" or "busybody", and 2) "show-off "

  • Kookie
    Lv 5
    6 年前

    "強出頭" 在英文中 有所謂 "Tall Poppy Syndrome"

    如果單從字面來取捨,英文 stick your head/neck out 頗為近似,一般的解釋為 to take a risk,而 Cambridge Idioms Dictionary 則加以闡述

    to give an opinion which other people may not like or which other people are frightened to give

    2014-03-03 09:41:10 補充:

    (接上)

    ex. He's never been afraid of sticking his neck out.

    (http://idioms.thefreedictionary.com/stick+neck+out...

    而 "強出頭" 的結果,則是 "槍打出頭鳥" ,"The bird who sticks its head out gets shot" ,這句話是由自稱是我的族裔但實無血緣關係的 "fortune cookie" 發揚光大。

    2014-03-03 09:41:58 補充:

    美語的 "The squeaky wheel gets the grease" 原和 "槍打出頭鳥" 神似,但現今的意思則變成 "會吵的小孩有糖吃"

    日語格言 則有 "The stake that sticks up gets hammered down","The nail that stands out gets pounded down"

    (http://en.wikipedia.org/wiki/The_squeaky_wheel_get...

  • Kevin
    Lv 7
    6 年前

    As far as I know, "jumping the gun" is by no means what "強出頭" means.

    http://buddhaspace.org/gem_browse.php/fpath=gem/br...

    2014-03-02 23:50:55 補充:

    http://www.fgs.org.tw/master/masterA/books/delectu...

    2014-03-03 10:08:19 補充:

    "Jumping the gun" is about "timing," implying prematurity or haste, while "強出頭" indicates "reasoning," suggesting that someone should know better.

    2014-03-04 07:59:39 補充:

    Believe me, I've looked more than twice, and even before the reminder of yours, but still it just doesn't feel right to use "jumping the gun" when it comes to the notation of "強出頭."

    2014-03-04 08:01:24 補充:

    The latter may, just may, be related to ability, but most of the time it isn't the real implication.

    Well, maybe until I've seen it used in a real context that's convincing enough.

    2014-03-05 10:50:57 補充:

    It's totally okay to use "jumping the gun" in your example, but when it comes to the Chinese expression for it,

    2014-03-05 10:51:14 補充:

    I think most people would have gone for "貿然出手," "倉促行事," "時候未到," or "操之過 I急," all of which referring to a "timing" issue, rather than "強出頭," which mainly implying one in "adequacy."

    2014-03-05 10:51:52 補充:

    A typical example where "jumping the gun" doesn't quite fit the bill:

    http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx...

    2014-03-05 10:52:09 補充:

    When you jump the gun, it's not because of your lack of ability that you fail, but the bad timing, but "強出頭" rarely, if any, involves a "timing" issue.

  • 6 年前

    > 蛋「忍住」

    是神意啊?I would rather use "jumping the gun" instead of "holding your eggs"?

    2014-03-02 20:09:53 補充:

    Francine真老實,被我欺負了也"忍住了". Sorry about that.

    Nonetheless, coming back to the question at hand:

    1. "jumping the gun" maybe measured by "time" limitation, "readiness" consideration and/or "ability" contexts.

    2014-03-02 20:19:43 補充:

    Giving the "ability" context, I think "jumping the gun" = 強出頭 .

    2. 忍住 may also be interpreted under "internal" and "external" pressures.

    For examples,

    我"忍住"了想要買一輛Lambo的慾望.(前者)

    我"忍受"了噪音對我的折磨.(後者)

    在英語裡面,通常是用不同字彙的.

    2014-03-03 00:40:09 補充:

    Please look at my 004 again.

    2014-03-03 22:58:41 補充:

    Dude, please look at the latter part of my 004 again...

    2014-03-04 20:45:03 補充:

    For example, the following:

    "I probably jumped the gun in starting this campaign."

    (someone said this in his postmortem for his lost election.)

    Yes, we all agree that she "started too early".

    2014-03-04 20:49:32 補充:

    But there is no line judge yelling "ready, go!" for any election campaign, yes?

    So, what does it really mean by saying "too early" when there is no obvious time line to "start"? That is what "強出頭." all about, isn't it?

    So, could you read my 004 again?

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 6 年前

    強出頭 = to run when you can only toddle

    忍住 = to bear with it

    2014-03-03 00:05:14 補充:

    "強出頭" usually refers to someone has no ability to do something, yet, he still insists on doing it.

    "jump the gun" means "to do thing in a hurry without thinking".

還有問題?馬上發問,尋求解答。