發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

英文文法分析

Taiwan and China are holding their highest-level talks since splitting amid a civil war 65 years ago, hoping to further boost contacts and ease lingering tensions, even as political developments on the self-governing island swing away from Beijing’s goal of eventual unification.

請幫我詳細分析這段新聞所使用的文法...

2 個解答

評分
  • 最佳解答

    大大你好,

    先來幫你斷句吧!由大重點到小方向,見以下:

    我會先從even as (even though) 將句子分成兩部分。

    此處有三個子句,兩個逗號也要有兩個連接詞,

    一個是被省略的and ,一個是 even as

    句一:[Taiwan and China](主詞) are holding their highest-level talks (更高層次的對話)

    接入時間副詞子句 since splitting (有分開的意思) amid (類似 among,此只在....之中)a civil war 65 years ago (65年前的內戰)

    句二: , hoping to further boost contacts and ease lingering tensions(此處省略主詞 和連接詞)

    ==> and Taiwan and China hope to further boost (增進,提升) contacts and ease(緩和,使....放鬆) lingering(徘徊,不安,英文解釋slow to end or disappear) tensions

    句三: even as { [political developments] on the self-governing island } swing away from Beijing’s goal of eventual unification.

    此句也能至於最前方,不影響句意

    [political developments] 是此句的主詞

    on the self-governing island 可以說是一個形容詞。

    (介係詞+名詞或動名詞= 形容詞或副詞)

    此處指的應該就是台灣,並從此處可推敲,作者應該只是把台灣當作一個自治區

    "A swing away from B " 其實swing的意思並不重要,也不是什麼了不起的片語。

    當你看到away 和 from 就能直接判斷此指的是A 離開或是遠離偏離了B

    Beijing’s goal of eventual unification.= 北京的終極統一之目標

  • 7 年前

    我試著回答如下:

    Taiwan and China are holding their highest-level talks since splitting amid a civil war 65 years ago, hoping to further boost contacts and ease lingering tensions, even as political developments on the self-governing island swing away from Beijing’s goal of eventual unification.

    第一主要子句:Taiwan and China are holding their highest-level talks, hoping to further boost contacts and ease lingering tensions.

    主詞為 Taiwan and China ,所以為複數型態。

    holding 跟 hoping 以『現在分詞』狀況共用 are (be 助動詞),表示現在進行式

    兩個分詞片語間用逗號隔開。

    further 跟 ease 以不定詞型態出現( ease 前面的 to 被省略),當作 hope 的對象

    since splitting amid a civil war 65 years ago, 當做時間附屬子句。用來解釋Taiwan 跟 China 兩個傢伙的時間關係。

    even as 為連接詞,連接後面的第二主要子句,

    political developments on the self-governing island swing away from Beijing’s goal of eventual unification

    『 on the self-governing island 』形容詞片語,修飾主詞 political developments

    swing away from 為主要動詞(不及物動詞)

    Beijing’s goal of eventual unification 為不及物動詞的補助語。

    參考資料: myself
還有問題?馬上發問,尋求解答。