匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

請幫我看句子對不對~~(以及為何不對~在此先謝過~)

1.不論你感到多麼地難過, 你必須找到一個方法來使自己高興起來

No matter how you sad , you must find a way to please yourself.

2.事實上 , 你應該要做些運動來抵抗憂鬱, 而非整天睡覺

In fact , you should do exercise to beat the blues rather than slepping all day along.

(1).為何[憂鬱]要加the?

3.Kate’s salary is NT 25,000 a month .

Gary’s salary is NT750,000 a month .

Kate’s salary is thirty times as low as Gary’s.

4.Michael’s house is 10 years old

Diana’s house is five years old.

Michael’s house is twice as old as Diana’s

已更新項目:

求詳解~~~~

謝謝各位的熱心~~~

2 個已更新項目:

第一題為何不能寫 how you sad ?

所以第三四題我寫的是對的?

第三題如果要加a month要加在哪?(不然怎麼知道他[一個月賺多少錢] ?

3 個已更新項目:

第一題為何不能寫 how you sad ?

這樣寫, 這個子句就沒有動詞了.

how sad是悲傷的程度如何, 此二字不能分開, 所以子句是how sad you are.;

可他不是名詞子句嗎?名詞子句不是要 [ how you sad] 這樣不就可以了?(不懂??)

4 個已更新項目:

那這句

The yellow T-shirt is NT200 dollars.

The polka-dot skirt is NT600 dollars.

我寫 The yellow T-shirt is three times as low as the polka-dot skirt .

可是老師說要用[cheaper] 為啥?

[低於]= 便宜???(還不都一樣??)

另外 三分之一 = 三倍 ?(我數學不太好~~)

5 個已更新項目:

可是老師給我錯ㄝ? (他說 不是用cheaper 就是用 expensive ? )(他說 low 跟 high 是用在 如:身高 之類的~)

6 個已更新項目:

三分之一 = 三倍 ?

你的房子是我的三分之一倍大(一樣用 three times ??)

為什麼英文沒有[一倍] 這個字??(half -二分之一??)

7 個已更新項目:

我有聽到一個說法 中文的一倍等於二倍 這句話甚麼意思?

所以 as ....as本身就等於一倍?(可以舉例嗎?)

一倍不是用half ???

8 個已更新項目:

不好意思~我想再問一下

比如:第四題Michael’s house is twice 3.The amount of water and land used to produce meat是用來種農作物地的許多倍

is as much Diana’s.

Michael’s的房子是 Diana’s.兩倍 [老]

3.The amount of water and land used to produce meat是用來種農作物地的許多倍

is as much as crop.(在一個知識+看到的~)

那個as much as的 much 要如何翻譯?

9 個已更新項目:

as .....as 原意不是 和......一樣 所以下面句型是從那邊延伸過來的?

2 個解答

評分
  • 羅莉
    Lv 7
    6 年前
    最佳解答

    1.不論你感到多麼地難過, 你必須找到一個方法來使自己高興起來

    No matter how you sad , you must find a way to please yourself.

    ---> No matter how sad you are, you must find a way to please yourself.

    2.事實上 , 你應該要做些運動來抵抗憂鬱, 而非整天睡覺

    In fact , you should do exercise to beat the blues rather than sleeping all day along.

    (1).為何[憂鬱]要加the?

    因為是特定, 指的是對方現在的憂鬱狀態.

    3.Kate’s salary is NT 25,000 a month .

    Gary’s salary is NT750,000 a month .

    Kate’s salary is thirty times as low as Gary’s.

    as....as前面可以加上副詞性質的詞語作修飾, 例如:

    twice as much as

    half as heavy as

    120% as tall as

    many times as strong as

    thirty times as low as

    4.Michael’s house is 10 years old

    Diana’s house is five years old.

    Michael’s house is twice as old as Diana’s.

    同上題, twice可加在as old as前面以表示程度.

    2014-03-13 13:43:16 補充:

    "all day long" and "all day along" are both correct phrases, though with slightly different meaning.

    All day long means the same situation that maintains a whole day.

    All day along means a non-stop action that lasts a whole day.

    2014-03-13 13:43:25 補充:

    e.g.

    Rain fell from the heavens all day long. 整天都下著雨。

    She nagged at him all day along. 她整天向他唠叨不休。

    2014-03-13 14:08:54 補充:

    Who told you sleeping all day along does not mean 整天睡覺?

    Either phrase does.

    This is discussion, definitely.

    2014-03-13 22:50:51 補充:

    >第一題為何不能寫 how you sad ?

    這樣寫, 這個子句就沒有動詞了.

    how sad是悲傷的程度如何, 此二字不能分開, 所以子句是how sad you are.;

    您寫的第三四題非常正確.

    >第三題如果要加a month要加在哪?(不然怎麼知道他[一個月賺多少錢] ?

    不用加a month; 此句是就兩人的薪水數據作比較, 而a month是屬於數據內容的部份資料, 無需顯示於比較句.

    2014-03-15 22:45:49 補充:

    >how you sad

    sad是形容詞, 那你的動詞在哪兒? 沒動詞不成子句.

    直接問句是: How sad are you? 你難過到什麼程度?

    名詞子句不倒裝 ---> how sad you are.

    把名詞子句作為受詞, 就成了間接問句, 例如:

    I don't know how sad you are.

    2014-03-20 23:02:28 補充:

    正確寫法:

    The yellow T-shirt costs NT$200.

    The polka-dot skirt costs NT$600..

    The yellow T-shirt costs one-third as low as the polka-dot skirt. .

    The polka-dot skirt costs three times as high as the yellow T-shirt.

    2014-03-22 08:18:08 補充:

    cheap, expensive是用於修飾商品物件

    但若是修飾價格(price), 就可以用high, low了, 不宜用expensive/cheap.

    若商品的動詞是cost, 則high/low, expensive/cheap皆可.

    不過, the price的動詞不宜用cost.

    2014-03-22 08:18:27 補充:

    例如:

    This watch is expensive/cheap. (O)

    The price of this watch is high/low/expensive/cheap. (O)

    This watch is high/low. (X)

    This watch costs high/low. (O)

    The price costs high/low. (X)

    2014-03-22 21:58:32 補充:

    three times與one-third是不一樣的, 看以哪個為主辭而定.

    此外, as....as就是一倍(相同), 前面不必加任何倍數副詞.

    2014-03-23 22:11:41 補充:

    >我有聽到一個說法 中文的一倍等於二倍 這句話甚麼意思?

    >所以 as ....as本身就等於一倍?(可以舉例嗎?)

    那是現今部份大眾的集體錯誤, 一倍就是一樣, 兩倍就是加倍, 怎可混為一談?

    You are 175 cm tall.

    I am also 175 cm tall.

    I am as tall as you.

    參考資料: 羅莉 + 英文文法
  • 6 年前

    Hello Lori,

    You missed a spot:

    ...rather than sleeping all day (long).

    2014-03-13 13:59:56 補充:

    True, but based on the Chinese context, "all day long" would be a more suitable choice...

    Dont mean to argue with you on this one, as this is merely an amicable discussion.

    2014-03-13 14:24:38 補充:

    Touche~I concur

還有問題?馬上發問,尋求解答。