勇全 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

看不懂的英文文法

請問有人可以幫我分析一下下面這個例句嗎?

Tom timed his visit to suit Judy's convenience.

這句翻譯是~湯姆選在茱蒂方便的時候拜訪他

可是這字面上看好像不是這樣翻

請問這句話是有特殊的文法嗎?

中間的to suit 是不定詞當主詞嗎?也是名詞嗎?還是這個to是介詞?

已更新項目:

可以舉幾個和這個文法相同的例子給我看看嗎?

2 個已更新項目:

為什麼his visit 要放在中間啊?

可以改成這樣嗎~Tom timed Judy's convenience to visit her.

3 個已更新項目:

意思就是Tom 排定了他的拜訪時間~his visit

而後面的修飾語To suit Judy's convenience

就是來表達his visit所要作的事嗎?

2 個解答

評分
  • Louis
    Lv 7
    7 年前
    最佳解答

    If you time something for a particular time, you plan or decide to do it or cause it to happen at this time.

    He timed the election to coincide with new measures to boost the economy.

    We had timed our visit for March 7.

    He had timed his intervention well.

    Operation Amazon is timed to coincide with the start of the dry season.

    I will time my visit to suit your convenience. =我會選擇你方便的時候來看你。

    Tom timed his visit to suit Judy's convenience.=湯姆選了朱蒂方便的時候去看她。

    主詞+動詞+受詞+述部的修飾語

    = To suit Judy's convenience, Tom timed his visit.

    to suit是不定詞,to是不定詞的標記,不是介系詞。你也可以在to suit前面加上in order,更清楚地表示這是「目的」。

    2014-04-02 12:50:47 補充:

    為什麼his visit 要放在中間啊?

    主詞Tim

    動詞timed

    受詞 his visit

    修飾語to suit Judy's convenience

    可以改成這樣嗎~Tom timed Judy's convenience to visit her.

    這樣的話受詞就成了Judy's convenience

    湯姆所調整的東西就不是他自己的拜訪,而是䒩蒂的方便了。不符邏輯。

    2014-04-02 12:51:49 補充:

    別人的方便不是一個可以調整的東西。

    2014-04-02 13:04:54 補充:

    後面的修飾語to suit Judy's convenience

    就是提供timed his visit的目的或理由。

  • 7 年前

    The translation is correct. Even though "time" has NO meaning of "選", but it has the meaning of "選在 ...的時候".

    Other examples:

    2014-04-01 21:18:54 補充:

    They schedule the meeting to suit Judy's itinerary.

    They allow me to work around my own schedule.

    2014-04-01 21:19:58 補充:

    They choose the time to better suit everybody's need.

還有問題?馬上發問,尋求解答。