阿雄 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

No way

對別人說的話感到驚訝或懷疑時中文口語會用 "不會吧"

而英文口語為什麼會用"No way"?

能夠用文法來解釋嗎?

已更新項目:

我是看我妹妹以前的國中課本

場景是"有一位老奶奶踏著滑板車"

然後

A: Who's she?

B: She's my grandma.

A: How old is she?

B: She's seventy-five years old.

A; No way!

B: She really is!

5 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    英語的語調是帶有意思的。 No way! 字面意思是 「沒法兒」,拒絕人家時,表示 「不可能答應」,也就是上面回答者所說 「門都沒有」。 但 No way! 也可以表示 「不可能吧!」,是一種訝異或不敢置信的意思,口說會用較長表示懷疑或訝異的語調。

    這裡是表示你奶奶不可能是七十五歲了:

    No way!

    = There is no way!

    = It's impossible!

    No way! 是口語,不必太在乎文法,如果要說完整的句子,可以說:

    You are kidding me! There is no way that she is 75 years old.

  • 匿名使用者
    6 年前

    下面的網址能回答你的問題

    ▶▶http://*****

  • 6 年前

    在美語 'No way'是很常用的,表驚訝,意思是:'不可能吧?'有驚訝並疑問的味道.這是口語常用到的,一點也不奇怪.

  • 匿名
    Lv 7
    6 年前

    No way比較像"不可行","不可以", 比較強勢說法。

    不會吧, 不是很肯定, 大多在英文大概會用maybe not.

    真正英文日常用語, 語氣上不同, 英文也少用不會吧, 這樣, yes, no, maybe , maybe not. No way大多用在拒絕感肯定不可行。

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 6 年前

    no way 是 門都沒有

    肯定的代表 否定及拒絕

    不是對別人說的話感到驚訝或懷疑

    ------------------------------------------------------------

    不會吧?

    應該是 really?

    疑問的表示驚訝

還有問題?馬上發問,尋求解答。