台灣記者素質很差的英文怎麼講?

今天我在某報討論區看到一篇討論

有個韓國的朋友用英文講了一大堆我蠻認同的

所以我想回應他一句 台灣的記者素質很差

於是我回了以下這句

Poor quality of Taiwan reporters.

不知正不正確 還是有其他的寫法?

4 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    Poor quality of Taiwan reporters.

    不知正不正確 還是有其他的寫法?

    錯誤!沒有動詞 不成句子.

    若是不願意指出 是神素質很差的話,就用:

    Taiwanese reporters suck!

    Taiwanese reporters cannot do their jobs!

    若是願意指出 是神素質很好的話,就用:

    Taiwanese reporters have good language skills.(有語言能力)

    Taiwanese reporters are ethical. (有職業道德)

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前

    參考下面的網址看看

    http://phi008780414.pixnet.net/blog

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    你要在韓國人面前罵自家人喔? 韓國記者恐怕也不怎麼樣咧。 不過若真的對台灣記者水平不敢恭維,非罵不可,我想在韓國人面前,別太直接,意思到了就好,留點面子:

    (Oh well, ) That's the way Taiwan reporters are.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    正確,bad quality of Taiwan reports

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。