曾小強 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

商業英文翻譯(出貨問題)

請問你們有訂for 這張訂單的貼紙嗎?

這張訂單我們已在4/28出貨了,但是因為沒有貼紙,

我挪用別張訂單來出貨,所以請問一下,妳可以補這張訂單的貼紙給我嗎?

已更新項目:

to 羅莉大大,

感謝你的回覆

對於"挪用"這個字眼,我昨天想了很久,於是寫了下面的翻譯,也想確定一下到底對不對

We had "diverted" the stock of stickers on this order so that was shipped on 4/28.

1 個解答

評分
  • 羅莉
    Lv 7
    6 年前
    最佳解答

    請問你們有訂for 這張訂單的貼紙嗎?

    這張訂單我們已在4/28出貨了,但是因為沒有貼紙,

    我挪用別張訂單來出貨,所以請問一下,妳可以補這張訂單的貼紙給我嗎?

    Dear Xxxx,

    Re: PO # xxxx

    Please advise if you have prepared the stickers for this order.

    We already effected shipment of this order on April 28, while due to lack

    of stickers, we managed to borrow same from another order to ensure

    no delay. We would appreciate it if you could replenish these stickers

    and advise when.

    Best regards,

    Xxxx Xxxx

    2014-05-03 19:51:07 補充:

    >We had "diverted" the stock of stickers on this order so that was shipped on 4/28.

    divert是「轉向; 轉移」, 您者樣寫意思是把這訂單的貼紙移作別用, 不是您所要表達的語意. 其實挪用就是借用, 用borrow最為適當.

    so that也用錯, 多了so字.

    參考資料: 羅莉 - 資深國貿書信經驗
還有問題?馬上發問,尋求解答。