promotion image of download ymail app
Promoted

翻譯國軍單位英文全銜

請問如果要告訴外國人單位全名該如何寫?

全名如下:

陸軍第六軍團砲兵第二一指揮部砲三營砲三連

翻譯是?

急需 !!感謝!!

10 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    陸軍第六軍團砲兵第二一指揮部砲三營砲三連 =CompanyC of Artillery Battalion C of 21st Artillery Command of 6thCorp. of ROC Army

    2014-05-19 21:14:13 補充:

    以美式英文而論,以英文字母做為陸軍與陸戰隊基層單位的番號。例如Platoon A是第一排,Company C是第三連。當然我國陸軍的編制與番號翻譯,不一定要依美制。

    不過「軍團」的翻譯是"Corp" 而非"Regiment"。Regiment是「團」,我國陸軍已經沒有「團」的編制。砲兵指揮部是直屬於軍團的單位,編階高於團。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 3 年前

    戰車營戰一連

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://candy5660601.pixnet.net/blog

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://candy5660601.pixnet.net/blog

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 匿名使用者
    6 年前

    參考下面的網址看看

    http://phi008780520.pixnet.net/blog

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前

    參考下面的網址看看

    http://phi008780520.pixnet.net/blog

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前

    參考下面的網址看看

    http://phi008780520.pixnet.net/blog

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    陸軍第六軍團砲兵第二一指揮部砲三營砲三連

    3rd Company, 3rd Battalion, 21st Artillery Command, 6th Regiment, ROC Army

    2014-05-20 14:18:55 補充:

    菜英文的翻譯與註解均為正確

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前

    若是要翻履歷表

    不用寫單位

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前

    參考下面的網址看看

    http://phi008780508.pixnet.net/blog

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。