Wata 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

(很急)給日本爺爺的生病問候信[請懂日文的朋友幫忙改]

在日本對我很好的爺爺今天忽然生病了,想給他寫封信和送他水果

但是我日文很爛,請大家幫王糾正。

內容如下

拝啓

來到京都的時間,雖然很短但是                        

京都へ行くところ;すごく短い時間

老爺爺和老婆婆很很照顧我

叔父さんと叔母さんにいろいろお世話になられる

我真的得很感謝你們

わたしは本当に有難う

印象最深刻的事;

もっとも印象のことは

爺爺給我做大阪燒和泡菜鍋拉麵

おじさんはお好み焼き、キムチ鍋ランメをくれます

奶奶給我餅乾和葡萄柚特別是我得皮膚病的時候介紹好的醫院給我

おばさんはお菓子やグレープフルーツをくれて特に私は皮膚炎になった時いい病院を紹介してくれます

昨天奶奶還帶我去祭典的夜市

昨日おばさんはわたしに祭りのよいちをつれていってうれしかった。

今天爺爺突然生病,我很擔心。

今日はおじさんは突然病気になりまして私は本当に心配しました

請爺爺現在暫時休養身體轉心治療,

今はしばらく静養されて治療に専念なさってください

祝爺爺的病情早日康復。

おじさんの病気は早く元気になるようにお祈りします

敬具

平成5月18日

                  よさん

おぎさんさま

PS,一點探望的水果 請收下

追伸 ささやかなからお見舞いの品をお送りいたしましたのでどうぞお納めてください

 

排列如果有問題,請大家幫忙糾正。 感謝。

6 個解答

評分
  • John
    Lv 7
    6 年前
    最佳解答

    【紅字追加, 黃底字刪除】拝啓

    來到京都的時間,雖然很短但是                        

    京都でお邪魔したのは短かったとはいえ、へ行くところ;すごく短い時間

    老爺爺和老婆婆很很照顧我 (註:「老爺爺」:お爺さん、「老婆婆」:お婆さん)

    叔父さんと叔母さんにいろいろ大変お世話になりました。られる

    我真的得很感謝你們

    わたしは本当に真心から感謝しております。有難う

    印象最深刻的事;

    もっとも印象深いのこと は

    爺爺給我做大阪燒和泡菜鍋拉麵

    おじさんは自ら大阪のはお好み焼きや、キムチ鍋ラーンメを作ってくださいました。くれます

    奶奶給我餅乾和葡萄柚特別是我得皮膚病的時候介紹好的醫院給我

    おばさんはお菓子やグレープフルーツを作ってくださったり、くれて特に私は皮膚に炎症を起こした時、炎になった時いい病院を紹介してくださったりして頂きました。くれます

    昨天奶奶還帶我去祭典的夜市

    昨日おばさんはわたしをにお祭りのよいちにをつれていって、うれしかった。

    今天爺爺突然生病,我很擔心。

    今日は おじさんは突然病気になったということで、りまして, 私がとてもは本当に心配しました

    請爺爺現在暫時休養身體轉心治療,

    今はしばらく静養されて治療に専念なさってくださるよう。い

    祝爺爺的病情早日康復。

    おじさんの病気をは早く治して、元気になるようにお祈り致します

    敬具

    平成5月18日

                      よよりさん (註:對自己不能加「さん」)

    おじぎさんさま (註:用「さま」時,就無須再用「さん」了)

    PS,一點探望的水果 請收下

    追伸 ささやかなからお見舞いの品をお送りいたしましたのでどうぞお収めて納めてください

  • 6 年前

    參考下面的網址看看

    http://phi008780520.pixnet.net/blog

  • 匿名使用者
    6 年前

    參考下面的網址看看

    http://phi008780508.pixnet.net/blog

  • 6 年前

    拝啓

    今天爺爺突然生病,我很擔心。

    今日はお爺さんは突然病気になって、私が驚いてとても心配しましたけど。

    請爺爺現在暫時休養身體專心治療,

    お爺さんはしばらく静養して体の治療に専念してください

    祝爺爺的病情早日康復。

    お爺さんの病気は一日も早く元気になるようにお祈ります

    來到京都的時間,雖然很短但是                        

    京都へ行くところ;すごく短い時間

    京都に行った時、短い間に

    老爺爺和老婆婆很很照顧我

    叔父さんと叔母さんにいろいろお世話になられる

    お爺さんとお婆さんにいろいろお世話になりました。

    我真的得很感謝你們

    わたしは本当に有難う

    本当に心から感謝致します。

    印象最深刻的事;

    もっとも印象的なことは

    爺爺給我做大阪燒和泡菜鍋拉麵

    お爺さんはお好み焼きとキムチラーメ鍋を作って頂きました。

    奶奶給我餅乾和葡萄柚特別是我得皮膚病的時候介紹好的醫院給我

    お婆さんはお菓子や、グレープフルーツも頂きました。特に私が皮膚炎に罹った(かかった)時にいい病院を紹介して頂きました。

    昨天奶奶還帶我去祭典的夜市

    昨日おばさんはわたしに祭りのよいちをつれていってうれしかった。

    夕べ、お婆さんは私を連れて夜の祭り見に行きました。

    敬具

    平成5月18日

                      よさん より

    おぎさんさま?(お爺さん?)

    PS,一點探望的水果 請收下

    追伸 ささやかなからお見舞いの品をお送りいたしましたのでどうぞお納めてくださ

    追伸

    お爺さんへ

    少し気持ちだけのお見舞いですが、どうぞ ごゆっくり召し上がってください。

    *你的日文寫的不錯, 但 想提醒你,畫灰色部份有給你 調整前後。 因為是你尊敬的人生病了, 所以要寫在前面 才是表示關心 和 書寫的禮貌。其時粉灰色部份可暫時不寫, 等他好一點 或 其它時候再寫也可以。藍色的整句重改後的完整句子請對照。 

    以上ご参考に。お爺さんの病気も早く治るように。

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 6 年前

    拝啓

    來到京都的時間,雖然很短但是                        

    京都にいる時間が短かいんですが

    老爺爺和老婆婆很很照顧我

    お爺さんとお婆さんには大変お世話になりました

    我真的得很感謝你們

    本当に有難うございます

    印象最深刻的事;

    一番印象に残っているのは

    爺爺給我做大阪燒和泡菜鍋拉麵

    お爺さんが作って頂いたお好み焼きとキムチ鍋ラーメンです。

    奶奶給我餅乾和葡萄柚特別是我得皮膚病的時候介紹好的醫院給我

    お婆さんから頂いたお菓子とグレープフルーツです。特に私が皮膚炎を発症した時に、いい病院を紹介して頂きました

    昨天奶奶還帶我去祭典的夜市

    昨日、お婆さんはわたしを祭りの夜市に連れてくれて、とてもうれしかったです。

    今天爺爺突然生病,我很擔心。

    今日、お爺さんは急に病気になり、本当に心配しています。

    請爺爺現在暫時休養身體轉心治療,

    しばらく、ゆっくり休んで治療に専念なさってください

    祝爺爺的病情早日康復。

    お爺さんの病気が一日も早いご回復を祈っております

    敬具

    平成5月18日

                      よさん(名前はよ、或はよさん)

    2014-05-19 01:42:32 補充:

    お爺さんが作って頂いたお好み焼きとキムチ鍋ラーメンです。

    お爺さんが作ってくださったお好み焼きとキムチ鍋ラーメンです。

    參考資料: 自分
  • 6 年前

    謝謝大師 JOHN 的快速解答 役にたちました

還有問題?馬上發問,尋求解答。