S 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

請問這幾句英文對話應如何解釋?

請問這幾句英文對話應如何解釋?謝謝!

Madeline: Your directions were perfect, Jeff. We just got a little

mixed-up coming off the interstate, and of course it

will be a cold day in hell before Simon here stops and

asks for directions, even in the middle of nowhere.

Simon: Yeah, but I told you I could wing it and find my way here.

7 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    瑪德琳:傑夫,你給的走法很清楚,我們只是在下洲際公路時有點搞混而已。即便在荒郊野外,賽門也從不停下來問路,除非太陽打從西邊出來。

    賽門:我早說了嘛,邊開邊找就成了,我這不也是開到了嗎。

    1. Mixed-up. Confused. 2. Itwill be a cold day in hell before some thing happens. It is highly unlikely or improbablethat something will happen. 3. The middle of nowhere. A very remote place,especially some place wild and far away from people or towns. 4. To wing it. To do something without followinginstructions or improvise

    查了一下版主句子的來源是在大陸網站的百度文庫 Easy Americam Idioms

    裡面收集的文章都很不錯,量也很足,適合英語學習愛好者。

    2014-05-27 08:28:19 補充:

    哈哈,打「州際公路時」時,心裡可能在想著「洲際飛彈」

    奇摩這個公開的平台,本來就是要錯誤越少越好,以免「誤人子弟」

    感謝Jim大師挺身糾錯,給一個讚啦!

  • 匿名使用者
    6 年前

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://candy5660601.pixnet.net/blog

  • 匿名使用者
    6 年前

    參考下面的網址看看

    http://phi008780520.pixnet.net/blog

  • 6 年前

    參考下面的網址看看

    http://phi008780520.pixnet.net/blog

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 6 年前

    >這里很不錯aaashops。com老婆很喜歡

    刞催厕

  • 6 年前

    老翻哥翻得實在太傳神了,不過interstate的"洲際"您可能打錯了,是否應為"州際"才對?不好意思只能在中文的部份挑您骨頭,哈哈.

  • 馬德琳:你的方向是完美的,傑夫。我們剛剛得到一點點混合了脫落的州際,當然它 將是一個寒冷的日子在地獄之前,西門在這裡停止, 問路,甚至在中間的地方。

    西蒙:是的,但我告訴你,我可以即興發揮,並找到我的方式在這裡。

還有問題?馬上發問,尋求解答。