匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

請幫我翻譯 昨為刺青用途

生命中有幾個過客會帶走你的天真

愛錯過幾個人 才能完整你的人生

5 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    第一個浮出的句子就是 Bob Dylan 的 "Blowing in the wind" 歌詞

    How many roads must a man walk down before you call him a man.

    不過這種結構句太長了,恐怕不適合用來刺青

    再來就是英語中沒有太強烈的「生命中過客」概念

    「過客」人數跟「不再天真」也沒有直接明顯的邏輯關係

    改成「幻滅是成長的開始」那種概念來詮釋第一句

    How many disillusions will it take for you to stop being naive.

    第二句照原意翻

    How many wrong romances must one suffer to make it right.

    最後忍不住再po幾句 Blowing in the wind的歌詞作為結尾

    How many times can a man turn his head and pretend he just doesn't see.

    How many times must a man look up before he can see the sky.

    How many ears must one man have before he can hear people cry.

  • 老登
    Lv 7
    6 年前

    rjamesho 大師, 翻得夠美 !

  • 6 年前

    生命中有幾個過客會帶走你的天真

    Some visitors to your life will rob you of your innocence.

    愛錯過幾個人 才能完整你的人生

    Yet, it takes loving some people with regret to make your life complete.

  • 6 年前

    生命中有幾個過客會帶走你的天真

    愛錯過幾個人 才能完整你的人生

    The passers-by long gone and not returning might take away your innocence somehow.

    However, baby, please remember this. They are not your whole life, but they make your life whole.

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 呆子
    Lv 7
    6 年前

    How many passers-by can take your naive character away?

    Who is Mr. Right to enrich your life?

還有問題?馬上發問,尋求解答。