Bob Loblaw: Look, this is not the first time I’ve been brought in to replace Barry Zuckerkorn. I think I can do for you everything he did. Plus, skew younger. With juries and so forth. Any other questions?
請問當中的Plus, skew younger.這句話是何意呢?謝謝!
Happy Days - Barry Zuckerkorn, played by Henry Winkler - best known as the Fonz in Happy Days - is fired and replaced by Bob Loblaw, who is played by Scott Baio (who played Chachi Arcola and was introduced to Happy Days to attract younger audiences).
Baio's character Bob Loblaw even says he "[skews] younger" (with juries) in the episode.
- KookieLv 56 年前最佳解答
skew 指統計 (或民調) 落點分佈偏向於。由此引申，也可應用於電視節目傾向於滿足某一族群味口
Slang. to make conform to a specific concept, attitude, or planned result; slant: The television show is skewed to the young teenager.
skew younger 指偏好取捨上傾向年輕 (或年輕佔有較大優勢)
Plus, skew younger. With juries and so forth.
2014-06-23 23:21:16 補充：
我從未看過這部電視劇，但Bob Loblaw看來是要比Barry Zuckerkorn年輕又帥氣。
2014-06-25 00:15:37 補充：
- DaSaGwaLv 76 年前
I think it might make more sense to be:
skew younger with juries
If so, it means "to make the juries' age younger." He probably thinks: younger juries would be easier to persuade.
2014-06-24 08:05:13 補充：
Master Cookie! You have done a better job in explaining this question, please move your opinion to answer to save this question! Thanks a lot!
2014-06-25 02:59:12 補充：
Yes, exactly! This is why people shall do as poster does, watching this kind of program to learn English. Learning grammar will NOT help you to understand the meaning of this conversation.
2014-06-25 03:00:31 補充：
Of course, poster already has great English proficiency, so he or she can watch program like this. If not, you can still choose easier ones to watch, otherwise, it can discourage you too much !