小岩 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

The central bank...可以翻譯一下嗎?

下面這則新聞沒全懂,可以幫忙翻譯一下?謝謝!

The central bank is expanding measures to control high housing prices by

reducing the amount of money banks can lend to home buyers and implementing the measures in more areas.

The bank has introduced new regulations capping the loan-to-value ratio at

50-per cent for buyers with at least three units of property and adjusted the

thresholds defining luxury residential houses.

2 個解答

評分
  • howard
    Lv 7
    6 年前
    最佳解答

    央行正在透過降低銀行房貸成數以及其可適用之區域範圍來抑制高漲的房價.

    銀行也祭出新規定,針對持有三戶以上之買房客至多五成的貸款成數以及重新規範豪宅定義.

    <PS>:

    loan-to-value ratio---簡寫為LVR.稱之為貸款成數,是貸款額與抵押品的公平市值的比率,或是貸款金額佔物品價值的比例,所用的抵押品通常是不動產;在香港統稱為按揭成數,亦可簡稱為貸款率。

    以上譯文

    參考資料: 個人經驗
    • 登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    央行正在擴大的措施,以控制高房價

    減少貨幣銀行可以貸款給購房者的數量和實施措施,在更多領域。

    該銀行已出台新規加蓋貸款與價值比率

    50%的買家與至少三個單位的財產和調整

    閾值定義豪華住宅房屋。

    以後要是有看不懂的英文可以利用google翻譯

    參考資料: google翻譯
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。