promotion image of download ymail app
Promoted
Kookie
Lv 5
Kookie 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

took the one less traveled by

"在樹林的歧路道上,我選擇了人跡稀少之徑。"

經常在中文裡看到類似的句子,原來是出自 Robert Frost 的詩作 “The Road Not Taken”

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I —

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.

http://www.sparknotes.com/poetry/frost/section7.rh...

我的問題:

1.) 依詩中所述,Robert Frost 是否真的選擇了人跡稀少之徑?

2.) 如果不是,為何多年後又要宣稱他所選的是 "人跡稀少之徑"?

3.) 既如他所宣稱,他選擇了 "人跡稀少之徑",為何詩的標題卻題名 "The Road Not Taken” (未經之路)

已更新項目:

為了怕某些人誤會,先作聲明:

小弟我從未任教,中英文都還在學習當中,所以不足為人師。發問是為了不讓英文板淪為不肖補教業者的廣告看板。

發問後才了解到,身為發問者為廣納各方意見,是不能隨意表達主觀見解,不能刻意壓抑或鼓動某一方意見。

選擇 The road not taken, 因為文字簡單優美,稍具英文基礎的人都能讀懂。

另外,中文 "我選擇了人跡稀少之徑" 的涵義,幾乎成了水仙想開花有極力裝蒜的顧影自憐。而在英文中 "the road less travelled" 是可能有各種不同解釋。

9 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    "The Road Not Taken" by Robert Frost is one of most often misunderstood poems in western poetry. Prior to any discussion, its complete text needs to be taken into account and is so listed below.

    Two roads diverged in a yellow wood

    And sorry I could not travel both

    And be one traveler, long I stood

    And looked down one as far as I could

    To where it bent in the undergrowth;

    Then took the other, as just as fair

    And having perhaps the better claim,

    Because it was grassy and wanted wear;

    Though as for that, the passing there

    Had worn them really about the same,

    And both that morning equally lay

    In leaves no step had trodden black.

    Oh, I kept the first for another day!

    Yet knowing how way leads on to way,

    I doubted if I should ever come back.

    I shall be telling this with a sigh

    Somewhere ages and ages hence:

    Two roads diverged in a wood and I—

    I took the one less traveled by,

    And that has made all the difference.

    As DSG points out in Comment Section, "the passing there/ Had worn them really about the same," and as in the third stanza, "And both that morning equally lay / In leaves no step had trodden black," these lines indicate that none of the roads is less traveled by.

    Then, why Robert said in the last stanza, "I took the one less traveled by," and why the poem's title is not "The Road Less Traveled" but "The Road Not Taken" instead.

    What really matters to or bothers Robert could be the "Unknowable Other Path", and which is irrevocably gone at the moment of the decision made. The thought of the road not taken would keep haunting Robert and drive him crazy to face the long-standing dilemma of human destiny--humans are free to choose, but we can not foresee what we are choosing between. Life is made of choice and chance. Yeah, life is short. But the theme of the poem is more than "a nuanced carpe diem", only even a mock of it. We thought we could "seize the day" but we do not really know what are being seized by us.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前

    >這家不錯 lv333。cC買幾次啦真的一樣

    储僠勘哏

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    Kookie 指字面意思不難吧。

    我們固然可以嘲笑他顧影自憐,也可同情他在生命crossroads 徬徨無助, 觀察不周全,判斷也未必妥當。就此點來論,he's just an average Joe, not the author.

    但即使凡夫俗子,偶爾都可說出頗富哲理的感受。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    I agree with Sagittarius.

    Frost did say clearly that he took the one less traveled by; and indicated that he will most definitely second guess his decision in a future day -- wondering if the road not taken is fairer!

    2014-07-14 22:41:34 補充:

    I did read the poem.

    Here is the clue: "Oh, I kept the first for another day! " Therefore, he took the second (latter) one.

    While he did not elaborate on the one he took was less traveled, it clearly was -- in his perspective.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 6 年前

    In my opinion, this poem doesn't tell you which road the author took. After all, at the fork of the road, There is NO such a thing as "the road less traveled by". If people come to a fork and know which one to choose, then it is NOT a fork.

    2014-07-14 13:04:27 補充:

    Besides the poem said, "Had worn them really about". He used "them", not "it". It means both roads have the same condition, not one of them is "the road less traveled by".

    2014-07-14 13:07:40 補充:

    I

    f there is NO "the road less traveled by", then he doesn't take the "the road less traveled by". Hence, he is just like everybody, when facing the fork, bets on the one road that future, he thinks, will look concrete.

    2014-07-14 13:41:43 補充:

    Hence, master AP's saying is closer to what the author tries to express in this poem. In a word, the poem is to inject with the anticipation of remorse, or even a nuanced carpe diem.

    2014-07-14 21:53:33 補充:

    Master rjamesho! If you go to the link Kookie provided, you will have different take with "the road less traveled by".

    2014-07-14 22:09:25 補充:

    Yes, exactly!

    Kookie only plucked a portion of the entire poem (but he provided the link for the rest of poem). If one only reads the portion in the posting, then yes, it does indicate he took that road, but reading the entire poem will give you a different impression.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    Cookie大~

    ღ(。◕‿◠。)ღ

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 羅莉
    Lv 7
    6 年前

    人生不如意事, 十常八九; 因此, 不論選哪一條路, 其後抱怨或懊悔者, 也是十常八九.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    把文句搞清楚,就回答你所有問題

    I shall be telling this with a sigh

    將來我必然會將這段往事,不勝唏噓(嘆氣惋惜)

    Somewhere ages and ages hence:

    已經過了好久好久,曾經在某地(生命歷程)

    Two roads diverged in a wood, and I —

    森林中有兩條岔路,而我 --

    I took the one less traveled by,

    而我選擇那條比較少人走的路

    And that has made all the difference.

    那個選擇讓我後來的際遇大大不同啊!

    簡單說,生命歷程,曾經(大家都會)遇到關鍵抉擇,詩人選擇了(他認為的)比較少人走的路,也就是不要跟著眾人起舞,不流俗... 但是今天回頭看,當初如果跟著大家走,應該會好一些吧。

    1.) 依詩中所述,Robert Frost 是否真的選擇了人跡稀少之徑?

    是的。(至少他的觀察認定是比較少人走的路。人跡究竟有多稀少,可以細讀第一二段來判斷.)

    2.) 如果不是,為何多年後又要宣稱他所選的是 "人跡稀少之徑"?

    答案是『是』。所以問題不成立。

    3.) 既如他所宣稱,他選擇了 "人跡稀少之徑",為何詩的標題卻題名 "The Road Not Taken” (未經之路)

    標題流露出感傷,後悔 -- 為何沒有選另一條路啊?千金難買早知道!

    附記:本詩的意涵是人生如旅遊選擇路徑。選好走的,難走的,結果大不相同。A. 各人必須承擔選擇的風險和結果。B. 有些抉擇生命只有一次機會,選完之後就沒得回頭重來 -- 再回頭已百年身,只有嘆氣懊悔的份。

    2014-07-14 03:42:31 補充:

    更正第一句翻譯

    將來我必然會_講到_這段往事

    2014-07-14 04:17:17 補充:

    1.) 依詩中所述,Robert Frost 是否真的選擇了人跡稀少之徑?

    詩中的 I 我,是詩人,"speaker",不等同作者 Robert Frost.

    類似文學用法,很多第一人稱的小說,I 不等同作者,而是 [敘事者] narrator.

    (明顯案例:作者男性,而敘事的 I 是女性。)

    2014-07-14 04:28:22 補充:

    1.) 依詩中所述,Robert Frost 是否真的選擇了人跡稀少之徑?

    詩中的我, speaker, 不能等同是作者 Robert Frost.

    (中國詩詞很多內容婦女閨怨,但作者多為男性)

    類似很多小說第一人稱 敘事者 narrator, 不等同作者。

    2014-07-14 04:29:25 補充:

    沒看到補充一出現,所以寫了補充二,內容大同小異。

    2014-07-14 20:41:04 補充:

    我上頭提到參考第一二段,或可觀察兩條路的比較,結果 speaker 在那兒說:好像差不多。

    結論卻是:I took the one less traveled by. 有一條路比較少人走。

    這樣的矛盾,在主觀上是不矛盾的. 人之常情: 此時感覺這樣,彼時感覺那樣。讀者無法確定哪一個是客觀精準的。

    所以這首詩,展現了模糊/歧義的文學特質(ambiguity)。

    沒有固定的詮釋。但卻豐富了意涵的可能性。不同讀者可以有不同的而且不錯的反應。

    2014-07-14 21:11:44 補充:

    Speaker 可能腦筋渾沌,但是大半人碰到重要抉擇點也往往如此。所以此情境有其代表性。

    至於作者 Robert Frost,規劃設計出這樣人生蠻普遍的渾沌情境 -- 但他自己(創作)的腦筋清楚得很,絕不等同 Speaker 的渾沌狀態。

    2014-07-15 03:10:38 補充:

    Folks, please be a bit reserved about equating Robert Frost with the speaker.

    Cf. "In the poem The Road Not Taken by Robert Frost, Who is the speaker...?"

    (http://www.enotes.com/homework-help/poem-road-not-...

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    我的問題:

    你的牢騷吧?

    1.) 依詩中所述,Robert Frost 是否真的選擇了人跡稀少之徑?

    當然不是真的?

    2.) 如果不是,為何多年後又要宣稱他所選的是 "人跡稀少之徑"?

    因為她準備要把今日的選擇,當作明日失敗的藉口啊!

    3.) 既如他所宣稱,他選擇了 "人跡稀少之徑",為何詩的標題卻題名 "The Road Not Taken” (未經之路)

    讓我醬解釋吧:"the road not taken"="若是我是被生做男生的話,我早就是美國總統了啦!"

    That is - The pavement on the road you did not take is always smoother than that of the road you did. And one always can blame his non-achievement on a bad choice his was forced into.

    2014-07-14 11:26:16 補充:

    哇哇哇!好大膽包天???竟然與本尊公主的意見相反.

    根據我豐盛的人生經驗,

    人生如意事,十常十十一.不論選哪一條路, 其後抱怨或懊悔者, 也是十常00..

    醬才是人生啊!!!

    2014-07-14 20:32:56 補充:

    Very true and nice arguments indeed. I certainly welcome Melon dude to my Queendom. I also wonder why they don't have no melon flavored cookie in the bakeries. They should, for it tastes so good.

    2014-07-14 22:03:16 補充:

    >Frost did say clearly that he took the one less traveled by;

    He also clearly said - "Both road looked the same and he had no way to tell which was less traveled by." Foot steps and undergrowth on them were similar.

    "less traveled by" concept was merely his brainchild.

    2014-07-15 01:23:57 補充:

    Fair observations indeed however, aren't they the very thesis the linked article was trying to dispute?

    2014-07-15 19:51:16 補充:

    >稍具英文基礎的人都能讀懂。

    真糟糕,我好像被罵了耶!?!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。