算了 發問時間: 社會與文化語言 · 5 年前

請求英文翻譯一段文字

請大家幫忙翻譯下段文字為英文(請不要用翻譯機),因為要用較文言的方式描述自己的作品,而內容需要中文和相對應的英文,故請大家幫忙,拜託。

儘管這些地方看起來就是一片毫無生機的死寂之所,花朵們仍從土地因為乾旱而裂開的縫隙中探出頭來,意指即使就是看起來就算是絕境的地方,堅韌的生命也是能夠用自己的方式綻放。

2 個解答

評分
  • 5 年前
    最佳解答

    Despite these places look like a piece of lifeless, silence, and death's zone, the flowers are still peeking out due to the split holes that were produced through droughts, which means that even it looks like a place of desperate, tough lives are able to bloom in their own way.

    2014-07-22 00:18:41 補充:

    To Mei:

    Although these places後面要用seem喲,因為前面是複數

    flowers are still stuck his head out:are後面不能變成過去式,花沒有分男女所以要用their

  • 5 年前

    Although these places seems like a silence of a lifeless, flowers are still stuck his head out from the land because of drought and crack, that means even if the place looks even desperate, tough life can be bloom in their own way.

還有問題?馬上發問,尋求解答。