llcpa 發問時間: 社會與文化語言 · 5 年前

英翻中 Liberating the leadership

英翻中

Liberating the leadership

Liberated to lead

已更新項目:

LionEnglish ( 大師 1 級 )

拜託,我不懂他的意思,我真的不知如何翻出中文,請指教…拜求

2 個已更新項目:

謝謝LionEnglish

我了解了

3 個解答

評分
  • 5 年前
    最佳解答

    Liberating the leadership

    解放/鞏固 領導(幹部) (讓她們放心幹事)

    Liberated to lead

    (因為)被解放了而可以放心幹事的 (adj)

    不被綁手綁腳的

  • 5 年前

    雖然我很感謝 LionEnglish,但我也將最佳解答給了回答者,不知道為何知識+說我沒處理,還給投票。

  • 5 年前

    哈哈哈,馬政府應該用 Liberating the Leadership 來做口號:「打倒立法院,解救馬英九」,這樣他才能 liberated to lead 啦!

    2014-07-26 21:17:05 補充:

    版主,

    注意 leadership 前面有定冠詞 the,表示這個 leadership 指「領導人」。liberating 是要把人「從種種束縛中解放出來」,所以 liberating the leadership 就是「讓領導人沒有牽絆地辦事」。

    liberated 是過去分詞當形容詞,表示「(被)鬆綁了」,是一種被動或完成,鬆綁了之後,就可以 to lead 「來領導」,所以 liberated to lead 就是 「掙脫束縛來領導」。

    一個機構的領導人,有時受到別人牽制,有時雜務太多,有時個性使然,都無法真正做一個領導人該做的事,發揮領導人的作用,需要他人協力來解放。

還有問題?馬上發問,尋求解答。