阿國 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

勉強 的英文翻譯 10點 勿刪!!!

我有去查 勉強 的英文 只有查到reluctant

但我覺得應該不是只有這種意思

(1) 這場儀式很勉強的完成了.

(2) 我勉強接受你的作業.

(3) 我勉強通過這場考試

除了(2) 之外 好像不能用到reluctant這字

有人能跟我說(1) (3)要怎樣翻嗎????

-----------------------------------------------

我要參加翻譯比賽

word檔主辦單位要求要在 文章尾末另起ㄧ紙 打上個人資料

所謂的 文章尾末另起ㄧ紙

指的是 按enter鍵到下ㄧ頁打個人資料嗎???

請各位告訴我 謝謝 ^^

已更新項目:

請問可以在跟我說(2)要如何翻呢???? 3q

4 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    我想阿國大大 也是一個"背字典,記單字"的受害者吧.

    了解字彙,一定要經過"功能衍伸"的過程 而不能停留在 "字面的對應"上面.

    就用"reluctant來做例子 它的意思不應該是"勉強" 而應該是"內心的不情願"which is, by itself, a mental state, not a process.

    你這樣的單字了解法的問題 在你自己的問題中 就顯示出來了.

    回到(1)(3)要用什麼單字: 我認為應該用 struggle

    (1) the ceremony struggled to finish.

    (1) the ceremony finished in chaos.

    (3) I struggled to pass the exam.

    (3) I had a hard time passing the test.

    2014-07-29 10:47:35 補充:

    文章尾末另起ㄧ紙 打上個人資料

    = append your personal info on a new sheet to the end of your article.

    2014-07-29 19:44:14 補充:

    (2) 我勉強接受你的作業.

    = I am super reluctant to accept your home work assignment.

    2014-07-30 07:40:48 補充:

    若是你了解reluctant的意思不應該是"勉強" 而應該是"內心/內在的不情願"

    你就不會把這一字用在ceremony 或是 這場考試 的上面了吧?

  • 匿名使用者
    6 年前

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://*****

  • 匿名使用者
    6 年前

    >這家不錯 lv333。cC買幾次啦真的一樣

    列仅俒儊咪

  • 6 年前

    (3) 我勉強通過這場考試

    可以翻成

    I barely made it through the exam (指考試的過程). 或是

    I barely passed the exam (指考試的成績).

還有問題?馬上發問,尋求解答。