阿國 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

vaguely imagined readers意思20點

Some articles may be too obscene to "vaguely imagined" readers.

vaguely imagined readers的意思可以譯為 讀者難以想像 嗎???

He subjects scholarship to primeness. subject scholarship to primeness

可以譯為 將專業學問推論為基本常識 嗎????

verbal transmigration 可以譯為 人與人的交談中 嗎???

in the shoebuckle days的意思是???? 查不到

The mistakes included in the second category "be in their turn" divided into two classes.

"be in their turn"這邊的意思要怎樣解讀??????? 而且這句的文法很怪

這句原本的寫法應該是 The mistakes which are included in the second category "are" in their turn divided into two classes.

但為何 are in their turn 變成 be in their turn???

請各位英文大師幫幫我 謝謝^^

3 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    ...to "vaguely imagined" readers...

    = ..."胡亂/隨意編造"出來的讀者...

    ...subjects scholarship to primeness.

    = 把搞學問/獎學金/做學者 當作一件 最重要的事情

    verbal transmigration

    = 語言上的重生

    in the shoebuckle days

    = 在舊社會裡

    "be in their turn"

    = 輪到他們也...(被區分為2組)

    但為何 are in their turn 變成 be in their turn???

    = 英語愛用"原型(動詞)"來強調語意

    妳一題裡面問太多個問題了!

    • 登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前

    >這家不錯 lv333。cC買幾次啦真的一樣

    乱伙吮刧促

    • 登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    這里很不錯aaashops。com老婆很喜歡

    乨偽劒咧俲

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。