耀德 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

<英文>請幫忙翻譯一段話

原文是這麼寫的

I met Robin Williams two years ago, only long enough for a warm greeting and gracious handshake, but I can tell you two things: He was kinder than he needed to be to someone he’d never met, and he had very, very sad eyes.

1.請問第一行"only long enough"代表什麼意思?

2.He was kinder than he needed to be to someone he’d never met.

這句話可不可以翻譯成:他比他所遇到的人還要仁慈;感覺還是卡卡的,

煩請高手解惑一下,謝謝。

1 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    1. (相遇的片刻)只有長到 足夠(可以 一個溫暖的 致意...)

    2. 他的仁慈 比對陌生人 該有的禮儀 還超過(很多)

還有問題?馬上發問,尋求解答。