小夫仔 發問時間: 社會與文化語言 · 5 年前

in the approach to 意思?

這段文章是這樣:

A major shift in the approach to physical anthropology occurred at the .......

中文意思我知道,但是我只知道approach 有解決(問題)、接近的意思

這裡in the approach 不知道怎麼翻阿

請各位前輩教教我囉

謝謝各位!!!

7 個解答

評分
  • Beth
    Lv 7
    5 年前
    最佳解答

    A major shift in the approach to physical anthropology occurred at the .......

    處理體質人類學的方式在 .........發生了一個大轉變.

    ----

    其實我覺得 『研究體質人類學的方式在.....發生了一個大轉變』或是『體質人類學的研究方式在.....發生了一個大轉變』會比較通順. 不過沒有前後文, 我不確定這樣翻對不對.

    這裡的 approach 是名詞, 這個字當名詞使用時有兩種意思:

    1. An approach to a place is a road, path, or other route that leads to it. 也就到達某一個地方的路徑, 道路.

    2. Your approach to a task, problem, or situation is the way you deal with it or think about it. 也就是處理問題或是狀況的方法.

    後面使用 to 這個介係詞來帶出某一個目標或是某一個問題的名詞型態, 如果要接動作, 要使用動名詞 (Ving) 的型態:

    We will be exploring different approaches to gathering information.

    ---

    再來我們接著看 the approach to physical anthropology:

    physical anthropology 體質人類學, 是一門人類學的分支, 討論人類的生物性, 比如起源或是發展. 人類學還有其他的的分支, 比如 social anthropology (社會人類學), 討論人類的社會性.

    這個學科已經存在很久了, 不是一個要追求的目標. 因此, 如果把 approach 理解成道路也許 會怪怪的.

    我對於 approach to ...在這裡的解釋是: 處理....的方法.

    接近 method of dealing with ...

    不過考慮到他用 shift 和 occur 這兩個字, 要解釋成

    『體質人類學的發展過程中在.....發生了一個重大轉折』也是通的. 還是要看看前後文才有比較精準的翻譯.

    2014-08-14 02:40:48 補充:

    體質人類學的研究方法 + 1

  • 5 年前

    http://blog.udn.com/JONGWANBOOKS/7972604

    大概來自這篇

    就前後文來看

    似乎應該譯為 體質人類學的研究方法...

  • 匿名使用者
    5 年前

    >這家不錯 lv333。cC買幾次啦真的一樣

    切咿刨咟呦

  • 5 年前

    Approach: (v) 接近;(n) 路徑,途徑 ==》方法

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 5 年前

    開始, 接觸到=in the approach to

  • 呆子
    Lv 7
    5 年前

    在針對(或邁向)生物人類學的重大改變發生在---------in the approach to-------向-------前行,in 表示:朝向, to表示:到

  • 5 年前

    這段文章的翻譯是

    在方法體質人類學的一個重大轉變發生在

還有問題?馬上發問,尋求解答。