Tiffany 發問時間: 社會與文化語言 · 5 年前

deal with 搞不懂

Numerous forums and technical demonstrations at IFA will be dealing with the production and distribution of ultra HD content, while international video-on- demand platforms are getting ready to offer movies in Ultra HD.

請問這裡的deal with

指的是

會議"討論" ultra HD content

還是

會議"利用” ultra HD content

還有想問整句話的翻譯

謝謝

2 個解答

評分
  • Beth
    Lv 7
    5 年前
    最佳解答

    Numerous forums and technical demonstrations at IFA will be dealing with the production and distribution of ultra HD content, while international video-on- demand platforms are getting ready to offer movies in Ultra HD.

    在柏林消費電子展中, 將會有許多的論壇以及技術展示, 來探討關於超高畫質影片的製作及散佈議題. 同時, 一些國際性的隨選視訊平台也逐漸準備好要來提供超高畫質的電影.

    deal with 是『處理』的意思.

    在這個句子裡:

    論壇和技術研討 處理 某些議題

    這個動作就是『討論, 研討, 探討』的意思. 完全沒有 "利用" 的意思.

    2014-08-14 00:25:21 補充:

    Dear Allen,

    下次不用移, 我請版主直接不要選我就好.

    那個回答採用率我一點都不在乎.

    2014-08-14 00:35:22 補充:

    Allen, 那個 distribution 的意思是應該是傳播, 是VOD 或是 video streaming滿常用的一個動詞. 其實有一點術語了. 我研究所的論文是跟影像傳輸有關, 所以剛好知道....

    2014-08-14 00:37:15 補充:

    許多用戶都跟 VOD server 要求要下載影片時, 就會有 distribution的技術問題: 怎麼分配video 給每個 user 的技術.

    2014-08-15 00:18:01 補充:

    很高興可以幫到你. :)

    2014-08-15 00:23:37 補充:

    如果是傳統的DVD製作影片, 然後用DVD撥放器播放, 只會牽扯到編碼和解碼的問題.

    但是當影片放到類似 youtube 的平台時, 會產生另一個技術問題就是 distribution.

    因為同一部影片我可能不是同個時間唯一點閱的的人, 要如何有效利用頻寬以及減少server負擔是一個技術, 所以在論壇上會有許多人發表他的理論.

  • 5 年前

    Beth 先回答了。我把答案移到這兒。大同小異。細節可參考比較。

    deal with = to be concerned with 與...相關

    這些論壇和XXX 相關。

    翻成『討論』意思相似。不能說是『利用』。

    全句翻譯(中文翻譯把後半句移到前面):

    正當跨國的視頻點播平台準備要提供超高畫質的影片之時,在 IFA的許多論壇和科技展示,都會探討超高畫質產品的製造和銷售。

    2014-08-14 00:14:45 補充:

    (本句表示,尚未舉辦的 IFA, 與時俱進,探討並展示超高畫質相關議題.)

    video on demand = VOD 視頻點播

    IFA 應該是老牌的 柏林消費電子產品展 = 知名的英文 Berlin Radio Show

    (http://en.wikipedia.org/wiki/Internationale_Funkau...

還有問題?馬上發問,尋求解答。