發問時間: 社會與文化語言 · 5 年前

Don’t ever take a chance on it

Despising the law will eventually lead you to troubles.

Don’t ever take a chance on it

這句話的Don’t ever take a chance on it是啥意思?

chance我記得是機會

2 個解答

評分
  • 5 年前
    最佳解答

    Despising the law will eventually lead you to troubles.

    藐視法律終會(讓你)惹禍上身。

    Don’t ever take a chance on it.

    千萬不要心存僥倖。

    take a chance on it.

    take a chance 冒險

    it 指上句的 despising the law

    Don't ever 的 ever 是強調語氣。

    可以翻譯成 "千萬不要" "絕對不要"

    2014-08-25 07:43:13 補充:

    Don’t ever take a chance on it.

    字面意思:千萬不要冒險去(it)藐視法律。但是中文很少這樣說。

    真正翻譯成中文,除了上頭提過的,也可以這樣:

    絕對不要以身試法。

    • 登入以對解答發表意見
  • 5 年前

    永遠不要冒險一試就可以了

    參考資料: 自己
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。