佳慧 發問時間: 社會與文化語言 · 5 年前

棒球明星Mickey Mantle的話

在練習題目時,有一題Before he died, Mickey Mantle, the great baseball player who had serious alcohol problems, told young ball players and the fans who idolized and admired him to “play like me; don’t be like me.”,其中提到棒球明星米奇‧查理斯·曼托(Mickey Mantle)曾對年輕球員和崇仰他的球迷說過一句話:play like me; don’t be like me

請問各位知道怎麼翻譯比較貼切麼?

我找了棒球名言堂語錄,也找了維基百科介紹米奇‧查理斯·曼托(Mickey Mantle)的網頁,沒有找到任何資料,不知大家知道該如何翻譯「play like me; don’t be like me」此句話呢?

3 個解答

評分
  • 5 年前
    最佳解答

    佳慧,我們先理解一下為何 米奇‧查理斯‧曼托 (Mickey Mantle) 會說這句話。

    "Play like me; don't be like me."

    第一分句是指

    You should play baseball like me

    = You should play baseball like I do

    由於米奇是有名的棒球明星,球技相當好,所以鼓勵大家像他一般打球,精益求精。

    第二分句是指

    You should not behave like me

    = You should not behave like I do

    由於米奇有嚴重的酗酒問題(從原文可見),所以他自己也知道自己有不良習慣,也不希望大家學習他這個不好的地方。

    所以,"Play like me; don't be like me." 就是指:

    ★ 像我一般打球,不要像我一般生活

    ★ 請只學習我打球這方面,不要學習我其他方面

    2014-08-24 23:05:47 補充:

    http://www.teenink.com/opinion/sports_hobbies/arti...

    2014-08-24 23:07:02 補充:

    http://books.google.com.hk/books?id=d_wDAAAAMBAJ&p...

    2014-08-24 23:07:26 補充:

    (。◕‿◕。)

    2014-08-24 23:16:23 補充:

    太過獎啦~

    努力!

    ╭∧---∧╮

    │ .✪‿✪ │

    ╰/) ⋈ (\\╯

    參考資料: 也看意見欄 ☆ヾ(◕‿◕)ノ
  • 匿名使用者
    5 年前

    * ***** http://*****

    [電子遊戲]

    拉霸、水果盤、7PK、5PK

    [運彩遊戲]

    棒球、籃球、足球、網球、冰球、各種體育經典賽事

    [真人遊戲]

    百家樂、21點、骰寶、輪盤、牌九、三公、輪盤、翻攤、牛牛、二八杠

    [對戰遊戲]

    台灣麻將、德州撲克、骰盅吹牛、四支刀、鬥地主、十三支、二八槓、暗棋、接龍

    [彩球遊戲]

    香港六合、台灣樂透、今彩539、樂合彩、大陸時時彩、基諾彩、北京賽車、賽狗、賽馬、指數

    [優惠活動]

    1. 新舊會員儲值就送500點

    2. 真人百家樂彩金等你拿

    ***** http://*****

    歡迎免費體驗試玩!!

    線上影片直播、正妹圖、討論區免費註冊 ~

  • 5 年前

    知識長超厲害的,我原本翻成「像我一樣玩,但不要像我一樣」,總覺這樣的翻法很不通順;經知識長的逐句分析,以及口語化的翻譯,我實在太佩服了!而且怎麼能在短短時間內就找出兩篇佐證資料來呢?超級感謝知識長!

還有問題?馬上發問,尋求解答。