Citron 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

Nominal value的中文

Data is not adjusted for inflation. It is reported in nominal terms.

並未調整數據來反映通貨膨脹。數據係以___顯示。

Question: How do you translate “nominal terms” above?

1.標稱值

2.歷史值

3.Others (Please specify)

Thank you!

已更新項目:

DaSaGwa:

Thank you for the elaborated explanation and extra information (regarding fixed assets and depreciation). The “data” my question refers to is “annual sales figures”. So, we don’t have to consider “net book value” (or “depreciated value” in your words). “"帳目上的價格" or “帳面金額” will do.

2 個已更新項目:

Tim,

Thanks a lot for your timely help again. The informaiton you have researched for me is very helpful.

7 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    In accounting, we have "nominal return" (I believe it is translated as "名目報酬"); "nominal value" (I believe it is translated as "票面價值" or "額定值"). As you can see, no matter how it got translated, one thing for sure is, they all represent the data that were recorded in book. Hence, I would translate as "帳目上的價格". Using "歷史值", it may not mean the "terms" on the book, might be the "terms" in the history of business.

    You also need to pay attention to "inflation" and "terms" ("terms" is in plural), so "terms" means "價格"

    2014-09-16 10:42:07 補充:

    By the way, the data it refers to is unknown, after all, in accounting, you can have items that can be depreciated, like equipment, real estate, ... and so on. Hence, if nominal terms it refers is these depreciable ones, then it will be depreciated value.

    2014-09-16 10:44:09 補充:

    This is why I suggest to use "帳目上的價格".

    2014-09-16 11:41:37 補充:

    if nominal terms it refers is ... ==>if nominal terms it refers to is

  • Louis
    Lv 7
    6 年前

    Data is not adjusted for inflation. It is reported in nominal terms.

    =此數據係「原始值」,並未依通貨膨脹率加以調整。

    與「原始值」相對應的是「調整值」。

  • 6 年前

    rjamesho:

    對,若談利息的學說,也有

    nominal interest rate vs effective interest rate

    名目利率 和 實際利率 之分。

  • 6 年前

    Master rjamesho,

    謝謝您的指導。您是經濟學家,所以您的說法,彌足珍貴。

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 6 年前

    台灣的經濟學課本是把nominal翻成"名目"。

  • 6 年前

    1.nominal value 的翻譯:

    標稱公稱值

    標稱值

    標面價值

    額定值

    面值;名義值;票面值;理論上價值

    名義價值;票面值

    票面價格

    票面價值

    券面價值

    微薄的價值

    微小價值

    2.所以答案應是"1"

  • 匿名使用者
    6 年前

    您好

    nominal terms指的是

    名目上的,未經調整計算修正的值

    圖片參考:https://s.yimg.com/rk/AB00360011/o/1479577258.png

    參考資料: 網路
還有問題?馬上發問,尋求解答。