Caroline 發問時間: 社會與文化語言 · 5 年前

關於這句子英文的意思

I don't think so with you. 和 I don't agree with you. 是一樣的意思嗎?

我不認同你的想法。

3 個解答

評分
  • 最佳解答

    In English,

    從來沒有聽說過聽到人們說 "I don't think so with you", 正確是說 "I don't think so". "I don't think so with you" is 中式英語.

    正確 "我不認同你的想法" 的翻譯應

    (Polite Way ) I beg to differ.

    (Argumentative way) I don't agree with you.

    (Argumentative Way or Just A Response to say No instead.) I don't think so.

    However, the correct comparision would be (然而,正確的對比是)

    I don't think like you. v.s. I don't agree with you.

    (弱) I don't think like you

    我想的跟你想的不一樣 (暗示, 我不認同你的想法)

    (強) I don't agree with you.

    我不認同你的想法

    *語氣上有強弱之別

  • 5 年前

    I don't think so with you. 我不認同你的想法

    I don't agree with you 這也是我不同意你的想法

    看起來是一樣的

  • 5 年前

    I don't think so with you.

    是喔, 就是 我不這麼認為. 我不同意.

    希望對你有幫助^_^

還有問題?馬上發問,尋求解答。