promotion image of download ymail app
Promoted
Citron 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

中翻英 – 水上交通安全

「水上交通安全」

1.Waterborne Traffic Safety

2.Waterborne Transportation Safety

問題:

A.Traffic 比較好,還是transportation 比較好?

B.Waterborne 用在此合適嗎? 若不合適,可有更好的字?

特別說明:

這裡的「水上交通安全」指的不只是在海上航行的大郵輪的安全,而是也包括了在內陸溪流泛小舟的交通安全。所以我捨去maritime這個字不用。

謝謝!

5 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    "waterborne" already has the meaning of "transportation" in it. There is NO need to use "waterborne transportation", hence, "waterborne traffic" is better. in my opinion.

    2014-10-29 08:53:44 補充:

    On the other hand, since vessels don't travel anywhere they want, they do follow a certain "waterway." You might consider to use "waterway" instead of "waterborne".

    2014-10-29 13:01:12 補充:

    OK, per your request, let me move my answer here:

    "waterborne" already has the meaning of "transportation" in it. There is NO need to use "waterborne transportation", hence, "waterborne traffic" is better. in my opinion.

    On the other hand, since vessels don't travel anywhere they want, they do follow a certain "waterway." You might consider to use "waterway" instead of "waterborne".

    Also, "waterborne" has the meaning of "water based". It is used in paint. Hence, using "waterborne" can cause a little confusing when people read it. Of course, for native speaker, they can get the idea very quickly.

    This word is similar to "airborne". Ask yourself, when you see or hear "airborne," what do you react to it? I am sure, you react to the "airborne" in "airborne disease" right?

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    (1) Waterborne Traffic Safety is better.

    A.Traffic means heavy/ rush-hour traffic;

    B.water-borne adj is carried by water with waterborne goods.

    ---maritime is connected with the sea or ships near the Pacific etc.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    Looks like you are looking for something that covers both marine safety and waterway safety.

    2014-10-29 10:18:36 補充:

    我會考慮 "Navigation safety".

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    Your Highly,

    這干嘉義何事啊?

    2014-10-29 09:36:57 補充:

    DSG,

    I didn't realize the word "waterborne" carries the meaning of "transportation"! Thanks a lot.

    I will consider using "waterway" in lieu of "waterborne".

    Please move your "answer" to the "answer section". Thanks.

    2014-10-29 11:55:02 補充:

    Master rjamesho,

    Yes, I am looking for something that covers both marine safety and waterway safety.

    In fact, to my understandig, "waterway safety" covers marine safety but not vice versa.

    Navigation Safety is a fantastic word. I have collected it in my personal 語料庫.

    2014-10-29 12:00:33 補充:

    AP, the naughty princess,

    Thank you for the reconfirmation on the term “waterway”.

    Look like both “waterway” and “navigation” are better than “waterborne”.

    BTW, I have realized you know a lot about the geography of Taiwan. So, please don’t pick on me anymore.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 6 年前

    我以為 嘉義縣的交通很流暢的啊!

    2014-10-29 10:32:42 補充:

    >這干嘉義何事啊?

    水上不是在嘉義縣嗎?我以為妳是在幫水上鄉做英語版的交通法規翻譯喔!

    2014-10-29 11:26:09 補充:

    waterway safety can be used if it is not a name of a locality.

    2014-10-29 13:46:31 補充:

    Naughty or not, I will not get a lump of coal this Christmas.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。