promotion image of download ymail app
Promoted

ties which last an entire life

求這個中文翻譯 求這個中文翻譯

已更新項目:

inevitableness

這個也不知道甚麼意思

2 個已更新項目:

conditionings

1 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    ties which last an entire life

    持續一輩子的緊密關係

    tie 是「綑綁」,這裡是名詞作用,形容人與人之間的「緊密關係」、「不可分割的關係」,如同打結般,綁在一起。 which last an entire life 是關係子句,意思是「持續整個一生的」,也就是「一輩子都維持著的」。

    inevitableness 較少見,不過從字尾 ness 知道這是表示某種「性質」。 inevitable 是形容詞「無可避免的」,那加了 ness 就是「無可避免性」,「必然發生」的意思。例如:

    the inevitableness of losing our parents

    失去父母的必然性

    父母年老總要逝去,所以失去父母具有「無可避免性」,也就是有其「必然行」。

    conditioning 一般是不可數名詞,為什麼你的問題是複數形 conditionings? 沒有前後文,不好判斷意思。不過 conditioning 來自 condition 當動詞時的「調節」意思,所以意思就是「調節」或「薰陶」,例如:

    air conditioning

    冷氣(即空調、空氣調節)

    social conditioning

    社會薰陶 (即社會影響)

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。