匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 5 年前

這句話英文該怎麼說才正確?

我不想你離開, 我希望你不要走,

這兩句話英文該怎麼說?

I want you not to go. 或是I don't want you to go.

I hope you not to go. 或是I don't hope you to go.

已更新項目:

謝謝大家!不過我純粹是想知道want和hope的否定用法

究竟是not want還是want not to VR, 不是要求別人留下,

不好意思, 我舉的例子不好...

4 個解答

評分
  • 最佳解答

    I don't want you to go.

    I hope you can stay. (走人前)

    or I wish you could stay. (走人後)

    2014-11-05 17:44:03 補充:

    XX彥文 would say:

    I will stab and murder you if you have a second thought of leaving.

    2014-11-09 11:38:17 補充:

    I do NOT WANT it. I do NOT WANT to stay here. (正常英文邏輯是如此)

    I want you not to do this. (英文是母語的Yankee老師說:聽起來超怪的,但是在特定情況下,如果你非得強調那一個NOT時,或許是可以使用。)

    .

    2014-11-09 11:40:17 補充:

    I don't hope (雖然文法上看不出破綻,但大錯特錯,沒有這種英文邏輯,英文是母語的人不會說出這種話)

    I hope it will not rain tomorrow.

    I hope you not to take offence at me.

    I hope you do not go. (I hope you not to go 是錯誤的,請溫習do和does用法)

    參考資料: Kyla - I Don't Want You To Go (Official Music Video), Yankee, 英文是母語的人們
    • 登入以對解答發表意見
  • geo
    Lv 6
    5 年前

    不要走、不要離開我,最正常的說法:

    I don't want to you leave.

    註:

    原問題裡 I don't want you to go 也對。其他三句全錯。

    但是語意重點有些微差異。這句比較強調 不要去「某個地方」。

    例:

    A: I got a job offer from London.

    B: I don't want you to go. (反對你去倫敦)

    當然分手也是go... 但是leave稍微洽當、清楚一些

    A: 你不要走~ (Don't leave, please...)

    (殺很大~)

    2014-11-08 21:10:52 補充:

    答(常用法):

    I do not want you to leave.

    I hope that you will not leave.

    其它用法也很多

    甚至像I would not hope for you to leave.也可。

    可能有很多特殊的情形或語氣,好像難歸納,歸了還記不住。

    建議把先標準例句先記熟就好。已夠大多場合用。

    • 登入以對解答發表意見
  • 5 年前

    Wow! This is what "女漢子" would say!

    2014-11-05 14:50:19 補充:

    AP! 女漢子 = woman man ?

    • 登入以對解答發表意見
  • 5 年前

    I would say:

    I will break your leg if you leave.

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。