promotion image of download ymail app
Promoted
Jas 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

如何把這三個跟基因方面有關的句子翻的更通順?

最近在翻的句子如下,但翻成中文後總感覺不順,想請問是否有更好翻法的建議。

1. The approach fuses the latest advances in cybernetics with those in synthetic biology by connecting a wireless headset that monitors brainwaves to an implant in the mouse that can change the rodent's genes.

進行方式是結合模控學(cybernetics)和合成生物學中的最新發展,透過連接無線耳機以觀察老鼠體內能改變基因裝置的腦波變化。

2. A person wearing the device could alter how much protein was made from a gene in the mouse by changing his or her state of mind from concentrating to relaxed or vice-versa.

使用這項設備的人,藉由改變專注力的高低,調整老鼠體內基因製造出的蛋白質數量。

3. This signal is then used to control an electromagnetic field generated by a platform that a mouse is sitting on.

所擷取到的信號之後會被用來控制電磁場,是個由有老鼠坐著的平臺而產生出的。

謝謝幫忙

2 個解答

評分
  • Chris
    Lv 7
    6 年前
    最佳解答

    1. The approach fuses the latest advances in cybernetics with those in synthetic biology by connecting a wireless headset that monitors brainwaves to an implant in the mouse that can change the rodent's genes.

    研究方式是以連接一套無綫頭部裝置監控老鼠對於可改變嚙齒類基因的植入物的腦波反應 藉此融合了人工頭腦學與人工生理學上的最新發展

    (cybernetics是比較生物體和機械操控變化結果的研究 如果你的專有名詞是模控學 那也好)

    2. A person wearing the device could alter how much protein was made from a gene in the mouse by changing his or her state of mind from concentrating to relaxed or vice-versa.

    佩戴此裝置的人可經由改變他或她的心理狀態 從集中到放鬆注意力或反行之 而變更老鼠某個基因生產多少蛋白質

    3. This signal is then used to control an electromagnetic field generated by a platform that a mouse is sitting on.

    於是此訊號用來控制由老鼠坐於其上的平臺所啟動的電磁場

    以上供參攷 希望有幫助

    PS 比較長的句子看懂之後 再盡量以中文語氣寫出 不一定要按照英文句子的前後順序 逐字翻譯就會感覺格格不入

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    個人會將第一句譯為

    將可以監測腦波的無線頭戴式裝置,連接小鼠體內能改變嚙齒動物基因表現的植入物

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。