promotion image of download ymail app
Promoted
發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

請問see在這個新聞標題的意思?

新聞標題太長無法打在問題標題上...

以下PO新聞標題:

"London student demonstration sees arrests and scuffles"

我想請問這裡的see是什麼意思?

我好像常常在新聞看到這種特殊用法。

上次看到see是搭配一個地區當主詞,好比方說"London sees....."我猜大概是表示什麼事件發生在某地區的意思。

但這則新聞的see又要怎麼翻譯呢?

已更新項目:

根據新聞內容,arrests 和scuffles等是已經發生的事情。

2 個已更新項目:

我在merriam-webster字典找到這個意思:to have experience of : undergo

請問我能不能拿來當作新聞標題裡see的意思呢?

7 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    恭喜版大對看似明瞭無比的細節發出疑問。這是語言學習的最大利器!

    回答兩部份 1. see 在此的用法; 2. 已經發生的事為何用現在式

    1. 標題翻譯:

    London student demonstration sees arrests and scuffles

    倫敦的學生遊行抗議 【導致】逮捕和肢體衝突 (gave rise to)

    也可說在這次抗議中【發生了】逮捕和肢體衝突

    see 在這標題中的定義:

    To give rise to or be characterized by: "Her long reign saw the heyday of verbal humor" (Richard Kain). "The 1930s saw the development of sulfa drugs and penicillin" (Gregg Easterbrook).

    2. 新聞標題往往使用現在式來講已經發生過的事(是新聞英語的慣例),知識家英文版以前討論過。

    其它新聞英語標題相關,我剛查了一下,可以參考:

    https://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?q...

    2014-11-22 19:01:27 補充:

    undergo 大約可以,

    但這裏看來是 give rise to 最貼切

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 呆子
    Lv 7
    6 年前

    see 人當主詞是真時看到,而事物當主詞翻成見證到較貼切些

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 羅莉
    Lv 7
    6 年前

    這個sees相當於causes或results in.

    2014-11-21 10:56:56 補充:

    倫敦學運引發了逮捕事件與肢體衝突.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • Kookie
    Lv 5
    6 年前

    新聞強調"現場直擊",重大衝突災難事件,現在式 (see) 讓讀者感受如同即時報導親身目睹

    have seen 像二手或三手傳播

    saw 誰知道是不是10年前的舊聞

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • Louis
    Lv 7
    6 年前

    新聞標題動詞用「現在簡單式」時,是指「過去」發生了這件事。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    以下PO新聞標題:

    "London student demonstration sees arrests and scuffles"

    我想請問這裡的see是什麼意思?

    寫/發 新聞稿 我是山坡上第一名:

    倫敦學運發生逮捕與推撞(毆鬥)!

    1. arrests and scuffles 很直接明聊 沒神好解釋的

    2. see 的 應用就比較有故事說.

    sees 是說簡單事實 隱喻"發生了"也"繼續在發生"

    saw 是說簡單事實 隱喻"發生過了"但不知道會不會"繼續在發生"

    (is) to see 是說簡單事實 隱喻"沒發生過"但是推測"將會發生"

    就醬簡單!

    2014-11-21 02:53:04 補充:

    > 根據新聞內容,arrests 和scuffles等是已經發生的事情。

    I already said: sees 是說簡單事實 隱喻"發生了"也"繼續在發生"

    2014-11-21 06:14:42 補充:

    》強調"現場直擊"

    好可怕!會受伤吗?

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    To my knowledge, the "sees" here refers to something similar to "anticipates".

    So, you can basically read this title as "London student demonstration anticipates arrests and scuffles".

    Let's translate this into Chinese:

    "倫敦抗議的學生將會面臨遭到逮捕,以及暴力扭打的情況"

    I hope this helps, AND PLEASE SUPPORT FREE TUITION!

    EDUCATION IS A RIGHT, not a BUSINESS.

    Best,

    參考資料: me
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。