匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

請幫忙翻譯這句話中文的意思

It looks like there are 2 scenes with burned in subtitles and I wanted to know if this will be a problem?

拜託幫忙翻譯以上內容

感謝

拒絕推銷廣告文!!!!!

已更新項目:

prisoner26535 知識長您好

請問 那我該如何和她解釋請他提供乾淨無字幕的影片檔案呢??或是請他擷取影片圖像或是提供影片連結呢?(英文)

,感謝您的幫忙 謝謝

2 個已更新項目:

prisoner26535 知識長您好

若回覆

i think it doesn't work

can you provide the clean file?

這樣回覆是否有誤呢?

感謝您

1 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    先說說基本的:

    "burned-in subtitles"是"digital video"的 一隻術語.一般"數值影片"中 旁文 與 影像是分開在 不同的檔案裡所以用者可以選擇"放映"或"不放映"旁白.甚至於選擇放映不同語言的旁白.很多bootleg(非法錄製)的影片 只注重影像 把當時 的旁白 也當作影像 一起錄製在 "影像檔"裡面了. 我們會叫 醬的現象 為 "burned-in subtitles"

    看來 有2片段裡 有"燒入 旁白"妳可以接受嗎?

    2014-11-26 21:12:56 補充:

    不行不行!當然不可以接受.醬的影片 一定是偷抄來的!!!

    2014-11-26 23:48:41 補充:

    若是“老娘付過钱買新貨”酱說:

    I would appreciate that you provide the video free of burned-in subtitles.

    不必舆“偷抄客”客汽!!

還有問題?馬上發問,尋求解答。