Sindy 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

英語翻譯:心理學之父William James的名句

So our self-feeling in this world depends entirely on what we back ourselves to be and do.

其中back ourselves to be應該怎麼翻譯會比較恰當呢?

1 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    這篇文章的段落開頭是

    The problem of self-esteem- Rivalry and Conflict of the Different Selves.

    個人產生自信/自尊時出現的問題 - 個人內在不同價值觀之間的衝突

    你提供的這句話上半部在說的是

    With no attempt there can be no failure; with no failure no humiliation. “So our self-feeling in this world depends entirely on what we back ourselves to be and do.“

    意思是

    沒有去嘗試挑戰自我或改變,就沒有所謂的挑戰失敗;

    沒有感受挫敗就不會帶給個人恥辱/丟臉的感覺。

    “所以,我們的自我感覺,在這個世界上,完全取決於我們自己預先設定自己想成為的人,和所做的事。”

    參考資料: 自翻
還有問題?馬上發問,尋求解答。