請問一下, 下列的翻譯中, "miss"這個字眼我翻譯成"命中的"怪怪的, 再請各位大大指導.
Fill Rate can be defined as any difference between the shipping instructions issued to the supplier and the actual shipment quantities. Any discrepancy will be counted as a “miss” and is calculated as such for the overall shipment fill rate. For instance, the instructions indicate that the supplier should ship 200 pieces of part #12345 and 190 pieces are actually sent, the item counts as a miss in the overall fill rate calculation. If ten items are instructed and eight of those are filled correctly but two are misses, the overall shipment fill rate is 80%. Any "miss" will result in the generation of a DDR.
因為提供給供應商的裝船通知與實際出貨數量的不同，滿足率跟著有所差異，任何的差異都可以視為 “未命中” (miss) 並且列入整個出貨滿足率計算。例如，出貨通知要求供應商出貨零件料號12345共200套，但實際出貨有190套，在整個滿足率的計算是用一個”未命中”，如果通知10個項目出貨但僅8個項目出貨，2個項目未出貨，整個出貨滿足率是80%，任何 “未命中”都會計算在出貨瑕疵報告中。