發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

English sentence .......

1 Bicycles, buses, people, and taxis fill the streets, dodging each other with constant narrow misses, yet in many instances, the flow remains constant. And, in spite of the seemingly chaotic conditions

這段很多單字不知道怎麼翻成正確的意思,才能讓句子順暢......

麻煩大大能幫我詳細說明.......感恩

1 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    Bicycles, buses, people, and taxis fill the streets, dodging each other with constant narrow misses, yet in many instances, the flow remains constant. And, in spite of the seemingly chaotic conditions

    自行車、公車、行人,還有計程車,充滿了街道,彼此閃躲,每每都是差點就撞上,但在很多這樣的情況下,車流依然前行。而且,儘管看起來似乎是混亂的情況下.....

    dodging each other 就是指像打躲避球一樣,人車躲閃。

    narrow miss 是「差一點就撞上」,避開得很勉強的意思。

    constant 是「一直都如此」,所以 constant narrow misses 就是「每每都差點就撞上」。

    remain constant 是「情況不變」,這裡指雖然人車閃躲,都差點就撞上,但在這種情況中,車流依然前行。

    in spite of 是「儘管」。

    seemingly 是「似乎」。

    chaotic conditions 是「混亂的情況」。

    in spite of the seemingly chaotic conditions....「儘管在似乎是一團亂的情況下....」表示後面還有下文。

還有問題?馬上發問,尋求解答。