小笨 發問時間: 社會與文化語言 · 5 年前

中翻英: 請正確的使用英文表達下列句子

小笨想請大家幫忙,請正確的使用英文表達下列句子 :

1. 抱歉 ! 流感疫苗已施打完畢, 我們無法提供這項服務.

2. 這兩種眼藥水使用應間隔 5 分鐘

3. 體溫超過38.5度C 請先服用退燒藥水, 若高於 39 度再使用栓劑

謝謝 !

已更新項目:

流感疫苗已施打完畢,這表示針劑已使用完,

I am sorry that the service of our hospital for the "flu shot" has been

suspended at the moment due to doses ( shot ) were run out.

流感疫苗 flu shot 與 眼藥水eye drop 都是常用用法

點眼藥水, "點"的動詞通常會用: apply

4 個解答

評分
  • 5 年前
    最佳解答

    1. 抱歉 ! 流感疫苗已施打完畢, 我們無法提供這項服務.

    I am sorry that the "flu shot" program has ended and we are not offering that service no more.

    2. 這兩種眼藥水使用應間隔 5 分鐘

    These 2 eye drops shall be applied at least 5 minutes apart.

    3. 體溫超過38.5度C 請先服用退燒藥水, 若高於 39 度再使用栓劑

    Fever reducers shall be used first if the temperature sustains over 38.5 Celsius. Suppository may be used only when 39 degrees or higher.

    謝謝 !

    Notes:

    1. There are many ways to lower the body temperature. Please avoid using suppositories unless it is recommended by your doctor.

    2. In USA, "flu shot" is very commonly used. Also, I am not sure what you meant by "已施打完畢".

    2014-12-27 21:49:39 補充:

    哇哈哈!小笨真的不笨耶.KueiMing就真是很笨!

    1.Not offering ... no more的double negative是宫庭以外的老百姓日常都爱用的.這不是小缺点.MingMing的英语都是“书本”英语而不是“生活”英语

    2.版主對"due to"的用法都不够流畅:酱說吧:

    The flu shot service is temporarily suspended due to the vaccine shortage.

    We apologize for your inconvenience.

  • 5 年前

    樓上兩位都翻得很好,但是有幾個小地方可能有待商議: 1) 補充的句子裡:流感疫苗已施打完畢,這表示針劑已使用完, I am sorry that the service of our hospital for the "flu shot" has been suspended at the moment due to doses ( shot ) were run out.è Due to 後面是不能接句子的,因為to在這裡是介詞,所以在due to後面接does (shot) were run out是不正確的。應該改為duo to doses (shots) being run out.而且shot在這裡是可數的,也應改為複數shots。 2) 2號的解答者1. 抱歉 ! 流感疫苗已施打完畢, 我們無法提供這項服務. I am sorry that the "flu shot" program has ended and we are not offering that service no more.à可能一時疏忽,犯了一個小錯誤。…we are not offering that service no more. 前面已經用否定了,後面再用一個否定就不正確了。應該是we are not offering that service any more.或者we are offering that service no more.

  • 呆子
    Lv 7
    5 年前

    Sorry, the service for giving a shot of flu vaccine has been over. it is not available now .

    Using these two kinds of eye drops is with 5 minutes interval.

    While the body temperature is over 38.5 degrees Celsius, Please take Antipyretic; otherwise, if more than 39 degrees Celsius, take Suppository.

  • 羅莉
    Lv 7
    5 年前

    1. 抱歉 ! 流感疫苗已施打完畢, 我們無法提供這項服務.

    We are sorry that the flu bacterin has run out and this service is

    currently not available.

    2. 這兩種眼藥水使用應間隔 5 分鐘

    These two kinds of eyewash shall be used at least 5 minutes apart.

    3. 體溫超過38.5度C 請先服用退燒藥水, 若高於 39 度再使用栓劑

    When the body temperature hits 38.5 degrees-Celsius, please take

    fever-lowering liquid first, and if it exceeds 39 degrees-Celsius,

    please further take suppository.

    參考資料: 羅莉 - 理解與翻譯
還有問題?馬上發問,尋求解答。