Patrick 發問時間: 社會與文化語言 · 5 年前

翻譯:有度數的眼鏡

My dear friends,

Do you know how to translate below words or phrases into English?

1. 他的眼鏡是沒有度數的

2. 有度數的眼鏡

In addition, can you translate below sentence into Chinese?

1. For baseball, another tradition is the ' 7th inning stretch.'

Fans stand up and sing " Take me out to the ballgame."

Appreciate your help a lot!!! ^^

3 個解答

評分
  • 5 年前
    最佳解答

    1. 他的眼鏡是沒有度數的

    His glasses are non-prescription (or over-the-counter).

    2. 有度數的眼鏡

    prescription glasses (or prescribed glassed)

    In addition, can you translate below sentence into Chinese?

    1. For baseball, another tradition is the ' 7th inning stretch.'

    棒球還有另外一個傳統叫做"七局伸懶腰"。

    Fans stand up and sing " Take me out to the ballgame."

    就是球迷們 大家站起來一起唱"帶我去看球賽"。

    Appreciate your help a lot!!! ^^

    感謝 (跪求)。

    註釋:

    1。唱這首個的傳統只有"隻加哥幼熊隊"才有的啦。難怪他們打得醬差。我北鼻的時候聽到Harry Caray唱這歌,都被嚇哭了!

    2015-01-07 00:48:09 補充:

    好吧!我大慨是被Harry Caray嚇壞了!

  • s
    Lv 7
    5 年前

    在美國, over counter也有在賣有度數的眼鏡...大多是老花眼鏡... +50, +100不需要醫生處方, 買了就用了...

    完全無度數的眼鏡是買來"裝飾"用的. 帶著看起來比較有學問那種. 叫做cosmetic glasses. non-prescription glasses, just for the look. 至於如果是有顏色的, 遮太陽光的(不管是深黑色, 淺褐色, 淺藍色...) 叫sun shade. Sun glasses.

    2015-01-12 03:54:12 補充:

    在美國因為眼鏡度數都是要驗光師或是眼科醫生開, 所以有度數, 沒度數, 簡單說法就是分 prescription或是non-prescription.

    實際上的有沒有度數的眼鏡分法應該是說, frame with vision correction lens 或是 without vision correction lens

  • 5 年前

    公主小姐漏了一個字:“第”七局伸懶腰:-)

還有問題?馬上發問,尋求解答。