英文語意差別
各位大大,想請問 I love positive 和 I love being positive 語意有何不同,使用上要如何區別? 謝謝
TO LionEnglish :
感謝您的回答,那想在請問I love to positive 其意思也跟being positive一樣嗎?
1 個解答
- LionEnglishLv 76 年前最佳解答
I love positive. 不是正確的英語。
love 是「愛」,要講愛什麼或愛誰,英語稱它為「及物動詞」,後面的「什麼」或「誰」是受詞,因為是人、事、物這類的東西,所以一定是名詞。
positive 是形容詞,積極、正面的。形容詞不能當受詞,所以不能只講 I love positive,後面一定還要有名詞:
I love positive people.
我喜歡積極正面的人。
I love positive thinking.
我喜愛正面思考。
I love being positive. 是正確的。意思是「我喜歡正面一點」。
以文法來說,being 稱為動名詞,可以當 love 的受詞,而 be 動詞後面本來就可以接形容詞,所以 being positive 就像是 am positive, is positive 一樣,意思是「是積極的」。所以 I love being positive 字面意思就是「我喜歡是積極的」,也就是我喜歡我的表現、我的狀態是正面積極的。
2015-01-13 13:15:59 補充:
I love to positive. 也是錯的。
to 是「去」哪裡,或「去」幹嘛。表示去「哪裡」是加名詞,這樣的 to 稱為介係詞,去「幹嘛」是加動詞,這種 to 稱為不定詞用法。 這裡表示我喜歡「去」幹嘛,後面不能接形容詞,跟上句一樣,形容詞要加在 be 動詞後面,所以要寫成 I love to be positive.
I love to be positive. 和 I love being positive. 意思差不多,若要強調喜歡「展現出」積極正面,用 being 好一點。