小妮 發問時間: 社會與文化語言 · 5 年前

請問英文 issue 和 problem

請問各位英文高手

這2個單字有何不同

及使用方式

謝謝!

4 個解答

評分
  • 5 年前
    最佳解答

    issue 和 problem 英漢字典都可譯成「問題」,但其實含意不同。

    issue 是大家在談的、在思考的「問題」,problem 是出了「問題」的「問題」,必須解決或很難解決的「問題」。

    例如最近最夯的話題 ── 馬英九的清廉問題。這是一個 issue,大家都在談論,但不能說馬英九有清廉的 problem,這會暗示馬英九確實不清廉。

    環保是一個 issue,大家都要關心,但台灣很多地方環保也是一個 problem,許多人不愛護環境,造成問題。

    我們有很多 social issues(社會問題)要注意,例如:貧富差距問題、青年男女的生育問題等等,但有些人個性靦腆,不敢交朋友,他們有 social problems(社交問題)。

    空氣乾淨問題是個 public health issue (公共健康問題),我們不能不注重,但是老公公若有 health problems (健康出問題)就要趕快就醫。

    在實際情況,有時一個 issue 也已經成了一個 problem,我們既要關心,也要解決。但就英語來說,issue 和 problem 是很不相同的兩個含意。

    • 登入以對解答發表意見
  • Kevin
    Lv 7
    5 年前

    您也可以這樣想:

    題目(question)需要的是: 答案(answer)

    議題(issue)需要的是: 討論(discussion) (因為還不知道如何解決)

    問題(有時候應該說是"困難/困境")(problem)需要的是: 解決方案(solution)

    • 登入以對解答發表意見
  • 呆子
    Lv 7
    5 年前

    精確翻譯,issue 是課題和 problem是問題.

    • 登入以對解答發表意見
  • 5 年前

    在中語裡的"問題",在西方文化裡可以分作3個層次:

    1。question - 在中語裡常被翻成"問題"。可是這個"問題"只是因為問者自己"不知道"形成的。例子:My question is - "Are you my boy friend?"

    2015-01-14 02:35:39 補充:

    2。Problem - 在中語裡常被翻成"問題"。可是這個"問題"不只是因為問者自己"不知道"形成的。而是因為他造成其他不好的作用。而且她的答案 有可能很明顯。例子:Air pollution is a problem in this city.因為她的答案很明顯,美人都知道。少開車,少用電。

    2015-01-14 02:42:01 補充:

    3。issues - 在中語裡常被翻成"問題"。可是這個"問題"連有沒有造成其他好的或不好的作用都有可能不知道。

    例子:

    The speed of gravity is an interesting issue many scientist are working on.

    重力場的蔓延速度是很多科學者在研究的有趣問題。

    2015-01-14 02:50:46 補充:

    所以:

    1. 主要是在指出"問者主觀的尋求資訊"

    2. 主要是在指出"這東東的影響"

    3..主要是在指出"這東東的複雜"

    2015-01-14 03:01:48 補充:

    當然有許多的"問題"這3種因素都有的.那就要看你要強調哪一方了.請看獅子在答案的討論吧!

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。