家又 發問時間: 社會與文化語言 · 5 年前

英文文章英翻中&文法哪裡有錯?

at that time examination has over

i saw a lot crowds garthering with happy mood

and only me... at the corner

im waiting, waiting you guys' invitation

as a result non ask me to where you go and how about join us?

no, no one.

i thought if now a guy ask me to have fun and when i say no

that guy keep convincing without unwillingness

what feeling it is and how perfect imagination i have! haha....

請各位大大幫我先翻譯成中文

然後再看這篇哪裡有錯誤的文法

如果打這樣別人會覺得沒程度的文章嗎?

謝謝各位大大^_^

2 個解答

評分
  • 5 年前
    最佳解答

    That time, when the examination was over

    Many, i saw congregated in cheer

    but me... in the corner

    Awaiting, awaiting you guys' invitation

    But no one, none had the care to console a lonely soul.

    none!

    i thought if now a guy ask me out to have fun and when I kept saying no while he kept on begging without reckoning what feeling it was.

    What perfect imaginations i have! haha....

    請各位大大幫我先翻譯成中文

    然後再看這篇哪裡有錯誤的文法

    改好了如上

    如果打這樣別人會覺得沒程度的文章嗎?

    我是覺得為了一次考試而醬的心理 是有點公主變態

  • 5 年前

    At that time, the exam was already over.

    I saw a bubbly crowd gathering up,

    leaving me.. in the corner.

    I was waiting, waiting for someone to invite me into the group,

    but in the end no one asked me to come join them.

    No one, not even one.

    I thought that if now, a guy were to ask me to join in and I were to refuse,

    but he were to kept asking,

    how it would feel.

    What imagination I have! Haha...

    我先改好再翻譯:

    那個時候,考試已經結束了。

    我看到一群人興沖沖的聚集在一起,

    只留下我一個人.. 在角落。

    我等著,等著有人來邀請我加入那群人,

    但到最後都沒有人來邀請我加入他們。

    沒有人,連一個人也沒有。

    我在想,如果現在有一個人邀請我去加入他們而我拒絕了他,

    但他還一直問的話,

    那感覺會如何。

    我在想像著什麼嘛! 哈哈...

    最後一句感覺用"But I can only imagine!" (但我只能想像!) 會比較對應這篇文章的氛圍以及下文的"Haha..."(嘆息/惋惜?)

    希望有幫上忙 :)

    2015-01-21 21:38:47 補充:

    呃, gathering up 寫成 gathering together 比較好

    不能修改答案真是...

    參考資料: 海外留學多年經驗 + 正在進修口筆譯證書課程
還有問題?馬上發問,尋求解答。