匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 5 年前

英文翻譯 (勿用翻譯機)

由於剛接觸業務 不太熟悉 一些專業翻譯 想請高手幫幫忙

因為是要轉交給國外客戶 請不要用翻譯機翻譯 謝謝

1. 因為我們還有一些庫存的產品 經兩家公司幫忙檢驗後 尺寸完全符合圖面標準

2. 定位孔部分 刀具應該是會鑽出圓形中空孔 而不是錐形孔

3.由於工廠換新機器 所以產品生產方面 才會出現一些問題

謝謝

真的很急 英文又不太好 麻煩各位幫幫忙

5 個解答

評分
  • 5 年前
    最佳解答

    商業書信中翻英

    因為我們還有一些庫存的產品 經兩家公司幫忙檢驗後 尺寸完全符合圖面標準

    Because we still have some products in stock, after inspected by two different companies, sizes are fully congruent with the criteria of drawings.

    2. 定位孔部分 刀具應該是會鑽出圓形中空孔 而不是錐形孔

    As per the part of positioning holes, toolings should drill hollow circular holes not cone holes.

    3.由於工廠換新機器 所以產品生產方面 才會出現一些問題

    It is because new machinery was just introduced in our factory to cause some problems in manufacture.

  • 呆子
    Lv 7
    5 年前

    1. 因為我們還有一些庫存的產品 經兩家公司幫忙檢驗後 尺寸完全符合圖面標準

    Because there are still some goods in stock, the size of them does match the requirement of the picture after they are inspected by two companies .

    2. 定位孔部分 刀具應該是會鑽出圓形中空孔 而不是錐形孔

    As for positioning hole, the shape drilled by cutting tool should be round , not conic.

    3.由於工廠換新機器 所以產品生產方面 才會出現一些問題

    The machines have currently been replaced with new ones, so there are some problems occurred when producing the goods.

    謝謝

  • 5 年前

    這看起來像一整段切成三個句子,所以我全部一起翻譯囉

    (1) Since we still have some products in stock whose sizes should be up to the standard with inspections from two different companies, (2) so the drills should come through the round hollow positioning holes and not the cone-shaped ones. (3) The problems in production might have been caused by a change in factory machinery.

    我的理解是這是一份解釋為何生產方面有出現一些差錯的信?

    希望有幫上忙!

    參考資料: 海外留學多年經驗 + 正在進修口筆譯證書課程
  • 5 年前

    1. 因為我們還有一些庫存的產品 所以經兩家公司幫忙檢驗庫存產品後 尺寸是完全符合圖面標準

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 5 年前

    第一句不是完整的句子吧?"因為"...所以呢?

    2015-01-21 21:06:58 補充:

    >1. 因為我們還有一些庫存的產品 所以經兩家公司...

    這個因果關係 似乎好像有點過分太牽強了吧!

還有問題?馬上發問,尋求解答。