佳慧 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

冰淇淋的由來(英文閱讀測驗)

練習閱讀測驗時,有關冰淇淋的由來,有幾句不知道怎麼英翻中較為恰當,想請為各位,謝謝!

King Charles I of England bragged of his secret recipe for ice cream; Henry II of France served a different flavor to his court each day for a month to mark his marriage.

英國國王查理一世自栩他製作冰淇淋的秘方;法國亨利二世每天食用不同的口味持續一個月以紀念他的婚姻。

It was pointedly evident that the cream was from the president’s cows; the fruit, from the White House garden.

顯而易見,乳脂來自總統的乳牛;水果來自白宮的花園。

Not until the nineteenth century, when insulated icehouses for keeping ice and hand-cranked ice-cream freezers were invented, were the lower classes able to afford ice cream.

直到19世紀,當隔熱冰室和手搖攪乳器發明後,下層階級才可以負擔得起冰淇淋。

3 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    妳理解得很好。真正的錯誤只有二處:

    served a different flavor to his court each day

    每天提供一種不同口味的冰淇淋給朝中君臣

    這裡 court 是「朝廷」的意思,指人則包括國王、王后、朝臣等人。 to 是「給」這些人,所以不是妳所理解的「國王每天食用」。

    另一處是第三段 hand-cranked ice-cream freezers 是不要譯成「手搖攪乳器」,它是「手搖製冰淇淋機」,當時長得像這個樣子:

    圖片參考:https://s.yimg.com/rk/AB04640049/o/1767327272.jpg

    其他的理解都沒有什麼問題。

  • 6 年前

    謝謝知識長的詳盡說明

    謝謝大師四級從歷史的角度提供寶貴的建議

  • 6 年前

    雖然查理一世的頭銜為

    Charles, by the Grace of God, King of England, Scotland, France and Ireland, Defender of the Faith, etc.

    統治範圍包括蘇格蘭及愛爾蘭

    稱其為 英國 國王或許沒差

    不過

    若對英國史不那麼熟稔

    分不清英、蘇、愛哪時分合

    還是保守一點

    按字面翻成 英格蘭國王 可能比較妥當

還有問題?馬上發問,尋求解答。