英語餐廳對話
餐廳英語對話
服務生: 「先生, 您好! 我們這裡的法國田螺是以新鮮可口著名的。請問要不要來一客 呢?」
顧客:「好的, 就給我來兩份吧!」
服務生:「請問您想要甚麼樣的烹調方法呢!」
服務生: 「有水煮田螺、穌炸田螺、燒烤田螺、辣椒炒田螺、鐵板田螺、甚麼生吃也可以的。」
顧客:「那樣的話,就全部都來一客嚐嚐吧! 謝謝!」
服務生:「好的,請稍等!」
對不起: 請改一句" 甚麼日式生吃也可以的"
4 個解答
- TOMING88Lv 76 年前最佳解答
Restaurant English Dialogue
Waiter: "Sir, how are you ?Our French escalopes of snail is famous for its fresh and delicious. Would you like to enjoy the full taste and flavour of them ?
Customer: "Well, just give me two serves !」
Waiter: "How would you like to the cooking ?"
Waiter: "Boiled-simmering, Deep-fried with breadcrumbs and crispy,Barbecue saute', Red-pepper stewing, Iron-grill plate ,also served even the Japanese styled raw-meal preparing."
Customer: "In that case, bring all of them as an extra serving ! Thank you ! "
Waiter: "OK, please wait ! 」
2015-01-29 08:05:03 補充:
propose an amendment:-Escalopes:-For no.3 read:-Babecue-grilled (not saute);For no.4 read:-Red-pepper stir fry (not stewing); For no.5 read:-Iron-grill sizzling (not plate)
- sLv 76 年前
escalopes 不是田螺...叫snail也太噁了點. 因為法國人吃的田螺也只有一種. snail讓人想到是我家後院正在牽牛花上爬的那個..
田螺雖然做法很多, 水煮, 酥炸...還真不多見. 重點是, 這道菜是拿來當頭抬的. 餐前小點叫不同做法, 來一堆...這客人也太奇怪了吧
法國田螺, Escargot. 英文的外來語.
2015-01-28 13:55:55 補充:
花園裏的蝸牛是不能吃的. 拿來做菜的蝸牛也要養幾天, 先處理掉他消化道裏的髒東西才能做菜. 我完全不認為這種東西能生吃.
此外, 煎炒煮炸各種做法其實有固定的講法. 酥炸就是炸. deep fry 如果不脆不酥是廚師的問題. 在menu的形容上是屬於不言而喻的. 鐵板一般是翻成sizzling.但是不用plate. 燒烤才是grill. 講BBQ也沒錯. 但是海鮮類的魚蝦這類產品做法, 一般是用小火, 我看到比較多用grill. saute是煎. 炒是stir fry, stew大多用來形容燉鍋, 濃濃的砂鍋類的作法. 以上是在美老中餐廳慣用的翻譯.
- 天堂鳥Lv 76 年前
好啊!那我不客氣了。開動吧!
Cheers !��������
2015-01-28 07:35:59 補充:
還記得小時候,媽媽煮的炒田螺可香喔! 我最愛挑了一碗的肉,才慢慢享用和妹妹搶著吃。
2015-01-28 11:59:39 補充:
Dear 知識長s,
哈哈! 牽牛花上的snail另我想起小時候的小玩意, 我常����著牠慢慢爬, 又把牠拉回原處, 但我玩會輕輕把牠放回花盆的花泥裡,真是太頑皮了。
其他的我就沒甚麼研究了, 看TOMING 大回答得不錯。真替她不值,����她平常的回答耶蠻好的,可能因為不會寫中文常沒被選上。
2015-01-28 14:16:54 補充:
明白了。謝過知識長s 教懂我們那些烹調上的英語用字。
Thx once and again!����