智丈 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

請問以下句子翻成英文怎麼翻?急!!!40點!!!

請問以下句子翻成英文怎麼翻?

台灣聯暑要求GTX970退款

否則將提起告訴(不用客氣,狠點不帶髒話)

不要翻譯機的內容

要發到國外網站的

另外請問下面這樣寫正確嗎?

make an allied request for refund GTX970 in Taiwan

謝謝^^

3 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    另外請問下面這樣寫正確嗎?

    make an allied request for refund GTX970 in Taiwan (X)

    台灣聯暑要求GTX970退款 否則將提起告訴

    There will be filing a class action lawsuit for unissued refunds to

    the purchasers of GTX970 in Taiwan.

    First of all, you MUST describe the whole incident in understandable Chinese to get started with. Then you gotta believe the refund won't be issued without a return of product first as common sense.

    "class action lawsuit" is what you'll use in this case, you'd have provided more info and sorry, I could only get back to you in English.

  • 6 年前

    看看NV官方論壇,國內外風波不斷,風評不錯是NV之前誤給記者錯誤文檔,

    詳情請看https://www.facebook.com/GTX970/posts/153016045391...

    2015-02-01 14:37:02 補充:

    make an allied request for refund好像是英文知識長回答的...

  • 6 年前

    >"an allied request for"

    沒聽過這種英語耶?

    >台灣聯暑要求GTX970退款

    你要真的收集到聯屬簽名,附上影本,才會有力!

    不過"提起告訴"與"聯屬"法律上不搭調.

    法律上的對錯與簽署人數的多少應該無關.

    對就是對,不會因為人數少就變錯.

    錯就是錯,不會因為人數多就變對!

    2015-02-01 14:29:51 補充:

    NVIDIA GTX970 風評應該不錯啊.你怎會氣到醬呢?他的CEO還是台灣大學畢業的呢!

    2015-02-01 14:45:01 補充:

    "聯署"應該是政治手段.商業糾紛,應該是沒有效用的.

    商業物品,應該都有保固期.期內維修,也有固定程序.

    覺得不好,就向專業雜誌,或是BBB投訴吧!

    不過這個過程裡,一切都要有實有據."聽說","好像"那你就等NVIDIA告你吧.

    2015-02-01 14:47:09 補充:

    > 好像是英文知識長回答的...

    那你就要自行判斷啊!YK+**的知識長"一毛錢一打"

還有問題?馬上發問,尋求解答。